中英妙語雙向通

中英妙語雙向通 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:書林-本版
作者:黃希敏
出品人:
页数:256
译者:
出版时间:20020901
价格:NT$ 150
装帧:
isbn号码:9789572801802
丛书系列:
图书标签:
  • 英语学习
  • 词汇
  • 短语
  • 口语
  • 实用英语
  • 中英对照
  • 双语学习
  • 语言学习
  • 英语词典
  • 英语入门
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

「乾脆」、「婆婆媽媽」、「巴不得」,這些詞用英文怎麼說?反之,sell oneself short, have sticky fingers, a flaw in the glass這些片語又該怎樣用中文解釋呢?這些問題恐怕連英文老師也答不出來!沒關係,這裡有一群語文專家,替你解決中英語的疑難雜症。只要循著漢語拼音找到中文成語,或用英文索引找到英文片語,疑問馬上就可以獲得解答。

《中英妙語雙向通》是一本旨在搭建中英语言沟通桥梁的工具书,它不拘泥于传统的词汇或语法讲解,而是侧重于在实际交流场景中,如何巧妙运用语言,让表达更地道、更生动、更富有文化韵味。 本书的核心理念是“双向通”,强调的不仅是了解对方的语言习惯,更是能准确、恰当地将自己的思想和情感传递出去。因此,它并非一本简单的翻译词典,而更像是一本涵盖了跨文化沟通技巧和语言应用智慧的指南。 在内容设计上,《中英妙語雙向通》将围绕一系列贴近生活的场景展开。例如,在商务谈判中,如何用得体的语言表达自己的意图,同时又能理解对方的弦外之音;在社交场合,如何用幽默风趣的表达拉近距离,避免因文化差异造成的误解;在日常对话中,如何运用地道的俗语、俚语,让交流更加生动有趣,甚至在文学作品的欣赏与创作中,如何体会并传达原文的精妙之处。 本书最大的特色在于其“妙语”的提炼与应用。它深入挖掘了中文和英文中那些闪耀着智慧光芒、饱含文化底蕴的表达方式。这些“妙语”可能是精辟的谚语、生动的习语、形象的比喻,也可能是具有特殊语境含义的词汇。本书将这些“妙语”进行分类梳理,并配以详尽的解释,说明其含义、用法以及在不同语境下的变通。更重要的是,它会示范如何在英语或中文中找到对应或近似的表达,实现“双向”的流畅转化,让读者能够举一反三,触类旁通。 举例来说,当学习中文成语“画龙点睛”时,本书可能不仅仅给出“to add the finishing touch”这样的直译,还会深入探讨其背后“关键的一笔决定成败”的含义,并提供更具画面感或更富哲理的英文表达,例如“the vital element that brings it to life”或者“the crucial touch that makes all the difference”。反之,当学习英文习语“break the ice”时,本书会解释其字面意思,并引导读者思考中文中是否有类似的表达,例如“打破僵局”、“缓和气氛”,甚至可以联想到“破冰行动”等更具象化的说法,从而加深对语言背后文化内涵的理解。 本书的结构设计也会力求清晰实用。它可能会按照不同的功能性需求划分章节,例如“商务沟通中的得体表达”、“社交场合的趣味互动”、“文化交流中的艺术表达”等。在每个章节下,会精选具有代表性的“妙语”进行深入剖析,并提供大量真实案例,展示这些“妙语”如何在实际交流中发挥作用。此外,书中还会包含一些“对比赏析”的栏目,专门对比中英文在表达同一概念时的异同,让读者在比较中发现语言的魅力和文化的多样性。 《中英妙語雙向通》的目标读者是所有希望提升自身中英文沟通能力,尤其是希望在跨文化交流中更显从容、得体、富有智慧的人士。无论您是商务人士、学生、翻译工作者,还是仅仅对语言和文化充满好奇的爱好者,本书都能为您提供有益的参考和启迪。它不追求枯燥的理论堆砌,而是以生动活泼的方式,引导读者在实践中掌握语言的精髓,真正做到“妙语”在口,“通”达世界。 本书的另一大亮点在于其对“言外之意”和“文化负载”的解读。语言不仅仅是词语的组合,更是承载着说话人的情感、态度和所属文化的载体。本书会着重讲解如何理解和运用那些不易被直译的“言外之意”,以及如何识别和应对那些因文化背景不同而可能产生的误解。通过对这些深层语言现象的剖析,读者将能够更深刻地理解中西方文化在沟通方式上的差异,从而建立起更有效的沟通策略。 此外,本书还将不定期地收录一些“语言趣闻”或“文化小故事”,这些内容虽然不是直接的语言教学,却能有效地帮助读者在轻松愉快的氛围中,加深对语言和文化的理解,培养对语言的敏感度和热爱。 总而言之,《中英妙語雙向通》是一本兼具实用性、思想性和趣味性的语言工具书,它以“妙语”为切入点,以“双向通”为目标,致力于帮助读者打破语言障碍,跨越文化鸿沟,用更智慧、更精彩的方式,在中英交流的世界里游刃有余。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

作为一名翻译工作者,我深知语言转换的微妙之处,尤其是在文学作品或者需要传达情感的文本中,直译往往会显得生硬乏味。《中英妙語雙向通》给我带来的启发,远超我最初的期待。这本书并没有局限于传统的翻译技巧,而是着重于“意译”和“神似”。它通过大量的实例,展示了如何将中文的意境、情感,用最贴切的英文表达出来,反之亦然。我特别欣赏它关于“含蓄”和“幽默”的翻译策略。中文的含蓄常常是点到为止,留有想象空间,而英文的幽默则可能更加直接或者依赖于双关语。《中英妙語雙向通》给了我很多实用的方法,让我能更好地把握不同语言在表达这些特质时的不同侧重点。读这本书,感觉就像是在参加一场跨语言的“意境猜谜”游戏,每一次的领悟都充满了惊喜,也让我对自己未来的翻译工作有了更清晰的思路和更强大的信心。

评分

我一直对语言的魅力充满好奇,但很多时候,我们学习的语言都停留在“能听懂”和“能简单表达”的层面,却很少去深究那些真正能打动人心的“妙语”。《中英妙語雙向通》这本书,恰恰填补了我在这方面的空白。它不像一本枯燥的语言教材,而更像是一位经验丰富的引路人,带你领略中英语言文化中那些精妙之处。书中收录的很多谚语、习语,甚至是口语化的表达,都非常有意思。比如,有一段讲解了“画蛇添足”在英文里有类似的说法,并且解释了不同的语境下,应该如何使用。这种跨文化的理解,让我觉得学习语言不仅仅是记忆词汇和语法,更是一种对不同思维方式和文化底蕴的探索。我常常在阅读时,会停下来思考,为什么会有这样的表达?它折射出的是一种怎样的生活态度或者价值观念?这本书不仅仅提升了我的语言能力,更拓宽了我的视野,让我对世界有了更深的理解。

评分

这本书简直是我的救星!最近工作需要经常和国外客户沟通,以前那种磕磕绊绊、词不达意的状况让我头疼不已。偶然的机会在书店翻到了《中英妙語雙向通》,当时就觉得眼前一亮。它的排版设计非常人性化,字体大小适中,阅读起来一点都不费力。更重要的是,它并没有像市面上很多同类书籍那样,一上来就给你堆砌大量的专业术语或者晦涩难懂的语法解释。相反,它从最实用的角度出发,选取了日常交流中最常遇到的场景,比如商务谈判、日常问候、甚至是闲聊时的小技巧。我尤其喜欢它关于“如何委婉地表达否定”的章节,以前我总是直接说“No”,搞得场面很尴尬,看了这本书才明白,原来有很多更地道、更礼貌的说法,能让人更容易接受。书里的例句都很贴近生活,而且给出了非常详细的解释,不仅告诉你这句话怎么说,还告诉你为什么这么说,背后的文化含义是什么。读完之后,感觉自己的自信心都增强了不少,现在和外国同事聊天,再也不会手足无措了。

评分

我是一名对历史文化比较感兴趣的普通读者,平时喜欢通过阅读来了解不同的文明。《中英妙語雙向通》这本书,在我看来,与其说是一本语言书,不如说是一本关于中西方文化交流的生动百科。它并非简单地罗列词汇,而是巧妙地将语言的演变、使用习惯与历史事件、社会风俗紧密相连。比如,书中关于一些常用英文俚语的起源追溯,往往能牵扯出一段有趣的往事,或者反映出当时人们的生活状态。同样,对于一些经典的中文成语,作者也给出了英文中与之对应的,或者意境相似的表达,并且解释了这种对应背后的文化逻辑。阅读这本书,我仿佛穿越了时空,看到了不同文化背景下的人们,是如何用语言来表达他们的喜怒哀乐,如何用文字来记录他们的时代。这种寓教于乐的方式,让我对语言学习本身产生了浓厚的兴趣,也让我对中西方文化的交流有了更深刻的认识。

评分

坦白说,我曾经觉得学习语言是一件非常枯燥乏味的事情,充满了死记硬背的单词和复杂的语法规则。直到我遇到了《中英妙語雙向通》,我的看法才发生了根本性的改变。这本书的魅力在于,它将语言学习变成了一场充满乐趣的探索之旅。作者并没有把重点放在“正确”上,而是强调“自然”和“地道”。它会告诉你,在什么场合,用什么样的话,才能让你的表达更加生动,更加有感染力。我喜欢它对一些看似微不足道的口语表达的深入剖析,比如如何用不同的语气词来表达惊讶、疑惑或者赞同。这些细节,往往是决定一个人的语言是否“听起来像母语者”的关键。这本书让我意识到,语言不仅仅是工具,更是情感的载体,是人际交往的桥梁。读完这本书,我感觉自己不再是那个只会蹦几个单词的“翻译机器”,而是能够用流利的、富有表现力的语言与人交流的“沟通者”。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有