老子道德經(中英對照)

老子道德經(中英對照) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:世界書局
作者:郑麐
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:19950000
价格:NT$ 180
装帧:
isbn号码:9789570600681
丛书系列:
图书标签:
  • 国学
  • 老子
  • 道德经
  • 道家
  • 哲学
  • 中国哲学
  • 经典
  • 中英对照
  • 修身养性
  • 智慧
  • 古代文献
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

老子道德經(中英对照),ISBN:9789570600681,作者:本社

《老子道德经(中英对照)》是一部古老而深邃的哲学著作,它以简洁而富有哲理的语言,阐述了“道”与“德”的本质,揭示了宇宙运行的规律,并为人类提供了安身立命的智慧。这部著作并非凭空而生,而是深深根植于中国古代的文化土壤,饱含着先贤对天地人伦的深刻体悟。 源远流长的思想瑰宝 《老子道德经》,又称《老子》或《道德经》,据传为春秋时期思想家老子所著。老子,姓李名耳,字聃,是中国古代伟大的哲学家、思想家,道家学派的创始人。他的思想,以“道”为核心,构筑了一个博大精深的哲学体系。所谓“道”,是宇宙万物的本源,是天地运行的根本法则,是超越一切名相和概念的存在。它无形无象,却又无所不在,生养万物,化育万物,却又不居功自傲,无为而治。 《道德经》全书共八十一章,分为《道经》和《德经》两部分。在《道经》中,老子着重阐述了“道”的本体论和宇宙论。他开篇即言:“道可道,非常道;名可名,非常名。”这句话奠定了《道德经》的思想基调,即“道”是不可言说的、永恒不变的真理,而我们所能用语言描述的“道”和“名”,都已经脱离了其本来的意义。老子用大量生动而形象的比喻,如水、婴儿、空谷等,来描绘“道”的特性:柔弱、不争、处下、自然。他认为,万物皆由“道”而生,又复归于“道”。“道”是万物的母亲,滋养着一切生命,而又无私地奉献,从不索取。 在《德经》中,老子则将“道”的原则应用于人生和社会,阐述了“德”的修养和实践。他认为,“德”是“道”在个体身上的体现,是顺应“道”的自然状态。修德的关键在于“无为”,即不妄为、不强求、不执着。老子提倡“上善若水”,认为水利万物而不争,处众人之所恶,故几于道。他还强调“知足常乐”、“信言不美,美言不信”,鼓励人们保持谦逊、朴素、不与人争的品格。在政治上,老子主张“无为而治”,认为统治者应顺应民意,减少干预,让人民自然发展,达到“我无为而民自化,我好静而民自正,我无事而民自富,我无欲而民自朴”的境界。 跨越时空的智慧结晶 《道德经》的思想并非束之高阁的哲学思辨,而是具有极强的实践指导意义。它所倡导的“道法自然”、“上善若水”、“不争之德”等理念,不仅在中国古代社会产生了深远影响,塑造了中华民族的文化性格,更在当今时代依然闪耀着智慧的光芒。 在个人层面,《道德经》教导我们要认识到自身的局限性,学会谦卑,放下不必要的欲望和执念,保持内心的宁静与平和。它鼓励我们像水一样,以柔克刚,以退为进,在纷繁复杂的世界中找到属于自己的立足之地。它提醒我们,真正的力量并非来自强硬的对抗,而是源于内心的强大和对事物的深刻理解。 在社会层面,《道德经》对权力、名利、战争等进行了深刻的反思。它批判了过度追求物质享受和权力斗争的弊端,倡导以人为本,以德治国。它提出的“治大国若烹小鲜”的比喻,形象地说明了治理国家应审慎、细致,避免过度干预。这种“无为而治”的思想,并非放任自流,而是强调遵循事物发展的自然规律,创造一个宽松、和谐、可持续发展的社会环境。 中英对照的独特价值 《老子道德经(中英对照)》的独特之处在于它将这部深邃的中国古代哲学著作,以中英双语的形式呈现给更广泛的读者。这种对照形式,不仅为学习汉语和中国文化的读者提供了极大的便利,也为英语读者打开了一扇了解中国传统思想的窗口。 通过对照阅读,读者可以更直观地感受《道德经》原文的精妙之处。中文原文的简洁、含蓄、韵味无穷,有时一个字、一个词都蕴含着多层含义。而英文译文则努力在跨文化、跨语言的语境下,尽可能准确地传达原文的思想内涵。不同的译本,其侧重点和风格也会有所不同,这本身也是一种对《道德经》思想的多元解读和理解。 《老子道德经(中英对照)》的出版,旨在促进不同文化之间的交流与理解。它让这部承载着中国智慧的经典,得以跨越语言的障碍,走向世界。通过阅读和思考《道德经》,不同文化背景的人们,能够共同体悟宇宙的奥秘,人生的真谛,以及和谐共处之道。它提醒我们,在追求进步和发展的过程中,不应忘记那些永恒的智慧,它们能够帮助我们更好地认识自己,认识世界,并在不断变化的世界中找到那份恒常的力量。 这部著作,无论是在其深刻的思想内涵,还是在其跨越时空的普适性,抑或是在其现代传播的载体形式上,都具有不可估量的价值。它不仅是中国文化的重要组成部分,更是人类文明共同的精神财富。

作者简介

郑麐,字相衡,广东潮阳人。他是国内被人遗忘的精研古代历史哲学、英译先秦古籍的学者。20世纪初曾留学欧美,先在哈佛学习哲学,继就学牛津研究历史,归国后任教于清华大学。1926年,清华政治系成立,甫创之时,系里仅4位教授,郑即其中之一,他也可以说是政治学这门学科在中国的开创者之一。后来他南下上海,弃学经商,在沪某银行出任经理,拥有一个人所羡慕的好职位,并在市中心建有自己的华丽别墅。但他并未沉湎在奢华之中,因为他的志向并不在此。他业余以很大精力从事中国古籍的整理和英译工作,以后更干脆辞去银行经理一职,把自己最年富力强的一段生涯都贡献给了这项事业。从其公布的计划来看,他打算整理翻译的中国古籍达102种之多,包括十三经和诸子学说。

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书简直是思想的宝藏!我一直对东方哲学,尤其是道家思想非常感兴趣,但苦于没有好的入门读物。偶然间发现了《老子道德经(中英对照)》,可以说是喜出望外。书的装帧很典雅,拿在手里就有一种沉静的力量。打开之后,首先吸引我的是它清晰的排版,每一页都将原文和译文并列,对于我这种初学者来说,简直是福音。我不需要费力地去翻找,就能对照着理解,这大大降低了阅读的门槛。而且,译文的质量非常高,没有生硬的直译,而是充满了韵味,让我能感受到老子原文中那种“道可道,非常道”的玄妙。我试着读了几章,感觉文字虽然古老,但其中蕴含的智慧却丝毫不显陈旧,反而像是跨越时空与我对话。那些关于“无为而治”、“柔弱胜刚强”的观念,在现代社会似乎更加凸显其深刻之处。这本书不仅是一本哲学著作,更像是一本生活指南,教会我如何在这个纷繁复杂的世界中保持内心的宁静和平衡。我迫不及待地想继续深入阅读,去体会老子思想的博大精深。

评分

这本《老子道德经(中英对照)》给我带来的惊喜,简直是“一点一滴”积累起来的。一开始,我只是觉得有个中英对照的版本,方便查阅。但随着阅读的深入,我才发现它远不止是“方便”二字可以概括。书的排版非常人性化,中英文的对照没有任何生硬感,仿佛它们本就应该如此紧密地结合在一起。我常常会先读中文原文,感受那种古朴的意境,然后转向英文译文,看看现代语言是如何捕捉和传达这种意境的。这种反复的对照阅读,让我对许多原本模糊的概念有了更清晰的认识。而且,这本书的翻译质量真的很高,译者没有简单地进行字面翻译,而是努力去传达老子思想的精髓,那种“道”的深不可测、“德”的自然而然,在译文中都有所体现。我尤其喜欢书中对一些意象的解读,比如“水”、“婴儿”等,通过对照阅读,我能更深刻地体会到老子所描绘的自然之道和生活哲学。这不仅仅是一本书,更像是一把钥匙,为我打开了通往东方智慧之门。

评分

这本书带给我的,远不止是对一本古籍的阅读体验。我购买《老子道德经(中英对照)》的初衷,是希望在忙碌的生活之余,能够寻得一丝精神上的慰藉和启迪。而它,确确实实地做到了。翻开这本书,首先映入眼帘的是它清晰、典雅的版式设计,没有一丝多余的装饰,却透露出一种沉静的力量。中英对照的设计,让我能够在不依赖任何第三方翻译的情况下,直接比较原文的韵味和译文的表达。我尝试着将一些我理解得比较深的段落,与不同的英文译本进行对比,发现这本书的译文在保留原文意境的同时,又具有相当高的可读性,避免了那种过于学术化、晦涩难懂的问题。而且,我能感觉到编者在选择译文时,是经过深思熟虑的,力求在忠实原文的基础上,传递出老子思想中那种“道”的深邃和“德”的内涵。每次阅读,都像是与老子进行一场跨越时空的对话,让我不断反思自己的生活态度和处世之道。

评分

坦白说,我之前对《道德经》的理解一直停留在一些零散的、甚至有些片面的概念上,总觉得它高深莫测,难以企及。这次偶然翻到了这本《老子道德经(中英对照)》,简直是打开了一个全新的视角。它的中英对照形式,一开始我还觉得是不是有点“多此一举”,毕竟老子的文字那么精炼,翻译过来岂不是要稀释掉那种韵味?但读了之后才发现,这种对照恰恰是理解的利器。英文的翻译给了我一种更直观的理解,有时候英文的表达方式能让我一下子抓住原文的精髓,然后再回头去看中文,会发现中文的意境更加悠远。更让我惊喜的是,它并非仅仅是文字的罗列,书中的一些注释和编排,似乎都在试图引导读者去思考,去体会。我特别喜欢其中对一些关键概念的解释,没有长篇大论,却能点到关键。这本书让我重新认识了“道”,不再是模糊不清的概念,而是融入生活、指导行为的智慧。我感觉自己仿佛在一位智者的引导下,一步步揭开《道德经》的神秘面纱。

评分

作为一个对中国传统文化略知一二的西方读者,我一直对《道德经》充满好奇,但寻找一本能够真正帮助我深入理解的读物却不容易。这本《老子道德经(中英对照)》的出现,绝对是我的一个幸运。首先,它的双语对照形式非常贴心,让我能够同时接触到古老的中文原文和现代的英文译文,这对于理解不同文化背景下的思想精髓至关重要。我发现,通过对照阅读,我可以更好地体会中文的精炼和意境,同时也能从英文的逻辑性中获得更清晰的认识。更重要的是,这本书的编排方式很用心,没有那种生硬的拼接感,而是呈现出一种和谐统一的风格。我尝试着去理解其中关于“天道”、“人道”的论述,感觉不仅仅是在学习一种哲学,更是在探索一种看待世界和人生的全新方式。这本书让我看到了东方智慧的独特魅力,它所倡导的顺应自然、宁静致远的思想,在当下快节奏的社会中,显得尤为珍贵。我非常欣赏这种既尊重原著,又兼顾现代读者需求的呈现方式。

评分

感觉翻译的水平有限~不过《老子》确实也不好翻译。

评分

感觉翻译的水平有限~不过《老子》确实也不好翻译。

评分

感觉翻译的水平有限~不过《老子》确实也不好翻译。

评分

感觉翻译的水平有限~不过《老子》确实也不好翻译。

评分

感觉翻译的水平有限~不过《老子》确实也不好翻译。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有