老子道德經(中英对照),ISBN:9789570600681,作者:本社
郑麐,字相衡,广东潮阳人。他是国内被人遗忘的精研古代历史哲学、英译先秦古籍的学者。20世纪初曾留学欧美,先在哈佛学习哲学,继就学牛津研究历史,归国后任教于清华大学。1926年,清华政治系成立,甫创之时,系里仅4位教授,郑即其中之一,他也可以说是政治学这门学科在中国的开创者之一。后来他南下上海,弃学经商,在沪某银行出任经理,拥有一个人所羡慕的好职位,并在市中心建有自己的华丽别墅。但他并未沉湎在奢华之中,因为他的志向并不在此。他业余以很大精力从事中国古籍的整理和英译工作,以后更干脆辞去银行经理一职,把自己最年富力强的一段生涯都贡献给了这项事业。从其公布的计划来看,他打算整理翻译的中国古籍达102种之多,包括十三经和诸子学说。
评分
评分
评分
评分
这本书简直是思想的宝藏!我一直对东方哲学,尤其是道家思想非常感兴趣,但苦于没有好的入门读物。偶然间发现了《老子道德经(中英对照)》,可以说是喜出望外。书的装帧很典雅,拿在手里就有一种沉静的力量。打开之后,首先吸引我的是它清晰的排版,每一页都将原文和译文并列,对于我这种初学者来说,简直是福音。我不需要费力地去翻找,就能对照着理解,这大大降低了阅读的门槛。而且,译文的质量非常高,没有生硬的直译,而是充满了韵味,让我能感受到老子原文中那种“道可道,非常道”的玄妙。我试着读了几章,感觉文字虽然古老,但其中蕴含的智慧却丝毫不显陈旧,反而像是跨越时空与我对话。那些关于“无为而治”、“柔弱胜刚强”的观念,在现代社会似乎更加凸显其深刻之处。这本书不仅是一本哲学著作,更像是一本生活指南,教会我如何在这个纷繁复杂的世界中保持内心的宁静和平衡。我迫不及待地想继续深入阅读,去体会老子思想的博大精深。
评分这本《老子道德经(中英对照)》给我带来的惊喜,简直是“一点一滴”积累起来的。一开始,我只是觉得有个中英对照的版本,方便查阅。但随着阅读的深入,我才发现它远不止是“方便”二字可以概括。书的排版非常人性化,中英文的对照没有任何生硬感,仿佛它们本就应该如此紧密地结合在一起。我常常会先读中文原文,感受那种古朴的意境,然后转向英文译文,看看现代语言是如何捕捉和传达这种意境的。这种反复的对照阅读,让我对许多原本模糊的概念有了更清晰的认识。而且,这本书的翻译质量真的很高,译者没有简单地进行字面翻译,而是努力去传达老子思想的精髓,那种“道”的深不可测、“德”的自然而然,在译文中都有所体现。我尤其喜欢书中对一些意象的解读,比如“水”、“婴儿”等,通过对照阅读,我能更深刻地体会到老子所描绘的自然之道和生活哲学。这不仅仅是一本书,更像是一把钥匙,为我打开了通往东方智慧之门。
评分这本书带给我的,远不止是对一本古籍的阅读体验。我购买《老子道德经(中英对照)》的初衷,是希望在忙碌的生活之余,能够寻得一丝精神上的慰藉和启迪。而它,确确实实地做到了。翻开这本书,首先映入眼帘的是它清晰、典雅的版式设计,没有一丝多余的装饰,却透露出一种沉静的力量。中英对照的设计,让我能够在不依赖任何第三方翻译的情况下,直接比较原文的韵味和译文的表达。我尝试着将一些我理解得比较深的段落,与不同的英文译本进行对比,发现这本书的译文在保留原文意境的同时,又具有相当高的可读性,避免了那种过于学术化、晦涩难懂的问题。而且,我能感觉到编者在选择译文时,是经过深思熟虑的,力求在忠实原文的基础上,传递出老子思想中那种“道”的深邃和“德”的内涵。每次阅读,都像是与老子进行一场跨越时空的对话,让我不断反思自己的生活态度和处世之道。
评分坦白说,我之前对《道德经》的理解一直停留在一些零散的、甚至有些片面的概念上,总觉得它高深莫测,难以企及。这次偶然翻到了这本《老子道德经(中英对照)》,简直是打开了一个全新的视角。它的中英对照形式,一开始我还觉得是不是有点“多此一举”,毕竟老子的文字那么精炼,翻译过来岂不是要稀释掉那种韵味?但读了之后才发现,这种对照恰恰是理解的利器。英文的翻译给了我一种更直观的理解,有时候英文的表达方式能让我一下子抓住原文的精髓,然后再回头去看中文,会发现中文的意境更加悠远。更让我惊喜的是,它并非仅仅是文字的罗列,书中的一些注释和编排,似乎都在试图引导读者去思考,去体会。我特别喜欢其中对一些关键概念的解释,没有长篇大论,却能点到关键。这本书让我重新认识了“道”,不再是模糊不清的概念,而是融入生活、指导行为的智慧。我感觉自己仿佛在一位智者的引导下,一步步揭开《道德经》的神秘面纱。
评分作为一个对中国传统文化略知一二的西方读者,我一直对《道德经》充满好奇,但寻找一本能够真正帮助我深入理解的读物却不容易。这本《老子道德经(中英对照)》的出现,绝对是我的一个幸运。首先,它的双语对照形式非常贴心,让我能够同时接触到古老的中文原文和现代的英文译文,这对于理解不同文化背景下的思想精髓至关重要。我发现,通过对照阅读,我可以更好地体会中文的精炼和意境,同时也能从英文的逻辑性中获得更清晰的认识。更重要的是,这本书的编排方式很用心,没有那种生硬的拼接感,而是呈现出一种和谐统一的风格。我尝试着去理解其中关于“天道”、“人道”的论述,感觉不仅仅是在学习一种哲学,更是在探索一种看待世界和人生的全新方式。这本书让我看到了东方智慧的独特魅力,它所倡导的顺应自然、宁静致远的思想,在当下快节奏的社会中,显得尤为珍贵。我非常欣赏这种既尊重原著,又兼顾现代读者需求的呈现方式。
评分感觉翻译的水平有限~不过《老子》确实也不好翻译。
评分感觉翻译的水平有限~不过《老子》确实也不好翻译。
评分感觉翻译的水平有限~不过《老子》确实也不好翻译。
评分感觉翻译的水平有限~不过《老子》确实也不好翻译。
评分感觉翻译的水平有限~不过《老子》确实也不好翻译。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有