本書提要:本書摘錄介紹第三世界後殖民文學家之思想及其作品。被介紹的後殖民文學家包含曾經榮獲及未來可能獲得諾貝爾文學獎桂冠者如柯慈、石黑一雄、阿蘭達蒂、莫里生……等等十七位,均是引領當今世界思潮的文壇巨擘。書中各篇摘述白人罪惡的反省、黑人自覺的啟蒙、非洲精靈的神遊、政治寓言的諷刺、種族偏見的批判、黑奴血淚的昇華、歷史悲劇的反芻、殖民仇恨的反撲、越軌之愛的隕落、海島詩人的冥想…等,是後殖民文學之經典佳作。藉由後殖民文學家的深刻的體驗及澎湃的文學思潮,本書將為後殖民閱讀帶來一場邊緣文學的巡禮,一段世界苦難的反思,更是豐富「他人共享」的另類體驗。
宋國誠
政治大學東亞研究所博士,現任政治大學國際關係研究中心研究員。曾任職政治大學哲學系兼任副教授、民族系兼任教授、國際關係研究中心第四研究所所長。主要研究領域為馬克思主義、後殖民主義、全球化研究、中國研究、文化研究。曾於美國哈佛大學研究「新制度主義」和中國經濟問題、燕京學社訪問學人;加拿大多倫多大學研究後殖民論述等。
评分
评分
评分
评分
《後殖民文學》这本书,它带来的冲击波,是缓慢而持久的。一开始,我以为它会是一本充满学术术语、枯燥乏味的理论堆砌。但事实并非如此,作者的笔触虽然严谨,却充满了人文关怀。我特别喜欢书中对“混杂身份”的描绘,那种在不同文化之间摇摆,既不完全属于这里,也不完全属于那里,却又在其中寻找自身独特存在方式的复杂情感,被刻画得淋漓尽致。我常常会在阅读时,仿佛看到那些故事中的人物,他们身上那种既有东方的神韵,又有西方的印记,却又努力挣脱任何标签的姿态。这让我联想到我身边的一些朋友,他们或许有海外生活的经历,或者家庭背景就跨越了不同的文化,他们身上也展现出类似的“混杂性”。这本书让我理解了,这种“混杂”并非一种缺陷,而是一种独特的力量,一种能够跨越文化藩篱、连接不同世界的可能性。它鼓励我们拥抱这种复杂性,而不是试图将其简化或消除。我深切地感受到,这本书不仅仅是在讨论文学,更是在探讨一种生存状态,一种现代人在全球化浪潮中,如何去定位和定义自己的问题。那些曾经让我感到困惑和不安的,关于“我是谁”的疑问,在这本书的引领下,似乎有了一丝更清晰的脉络。
评分我拿到《後殖民文學》这本书的时候,并没有预设任何期待。我只是一个对文学抱有好奇心的读者,希望通过阅读拓展自己的视野。而这本书,无疑超出了我的预期。它没有给我提供简单的答案,而是抛出了一个又一个引人深思的问题。我尤其对书中关于“解构”(deconstruction)的探讨非常感兴趣。作者分析了后殖民文学如何挑战那些看似牢不可破的二元对立,比如文明与野蛮、理性与情感、中心与边缘。这让我意识到,我们一直以来所接受的很多观念,可能都只是被建构出来的,是可以被质疑和颠覆的。我开始用一种全新的眼光去审视那些我曾经习以为常的文本,去寻找它们背后隐藏的权力关系和意识形态。这种批判性的阅读方式,让我的思维变得更加活跃,也让我对世界的复杂性有了更深刻的认识。我不再仅仅是欣赏文学的艺术性,更是去理解它作为一种社会实践的意义。
评分我拿到《後殖民文學》这本书的时候,并没有抱太高的期望。我对“后殖民”这个概念,总觉得有些高高在上,和我的生活没什么关系。然而,当我翻开书页,却被深深地吸引住了。书里讲述的故事,虽然发生在遥远的国度,但那种被剥夺了话语权、被强加了历史叙事的痛苦,以及在这种压迫下,仍然努力寻找自身文化主体性的挣扎,却让我感同身受。我尤其喜欢书中关于“再现”(representation)的讨论。作者分析了殖民者是如何通过文学、艺术等方式,将他们想象中的“东方”、“他者”固化下来,形成刻板印象,从而巩固他们的权力。这让我开始反思,我们平时接触到的很多信息,是不是也存在着类似的“再现”问题?我们是否轻易地接受了别人为我们设定的身份和形象?这本书就像一盏明灯,照亮了我过去习以为常的许多盲点。它让我开始警惕那些看似中立的叙事,去探寻背后可能存在的权力关系。我不再仅仅是信息被动的接收者,而是开始主动地去质疑、去辨别、去构建自己的理解。这种转变,是我阅读这本书最大的收获。它让我对世界有了更批判性的视角,也让我对自己有了更深刻的认识。
评分《後殖民文學》这本书,可以说是一次颠覆性的阅读体验。我一直以来对西方文学的推崇,对“中心”叙事的接受,在读了这本书之后,被彻底地动摇了。作者就像一个睿智的长者,引导我拨开迷雾,看到那些隐藏在历史尘埃中的真实。我尤其着迷于书中对“混杂性”(hybridity)的讨论,它打破了我对于纯粹文化身份的执念。我开始意识到,在今天的全球化时代,没有人能够拥有一份纯粹的身份,我们都是不同文化交融的产物。这种“混杂”并非是一种缺失,而是一种丰富,一种可能性。它让我不再纠结于“我是谁”的单一答案,而是拥抱那种流动和多变。我发现,那些曾经被视为“边缘”的文学,如今在我眼中,却闪耀着独特的光芒,它们以独特的视角,提供了对世界的更深刻的理解。这本书让我明白,真正的伟大,不应该只来自于一个中心,而是来自于多元的碰撞和对话。
评分这本书,这本书,《後殖民文學》,我拿到它的时候,就感觉到一种沉甸甸的分量,不仅仅是书页的厚度,更是它所承载的那些复杂而纠结的过去。我一直对历史的另一面,那些被主流叙事遮蔽的声音,充满了好奇。《後殖民文學》就像一把钥匙,为我打开了一扇通往这些隐藏世界的大门。我尤其着迷于它对“中心”与“边缘”关系的探讨。我们从小受到的教育,习惯了将西方文明视为灯塔,而我们则是在其光芒映照下学习模仿。但这本书告诉我,这种单向的汲取并非历史的全部,甚至可能是一种压迫。它让我开始审视那些被我们习以为常的观念,比如“进步”、“文明”这些词汇,在不同的文化语境下,它们的含义可能会发生多么巨大的偏移。我反复咀嚼那些关于身份认同的章节,尤其是那些描述“混杂性”(hybridity)的论述。我们是不是总是试图在两种文化之间寻找一个清晰的界限?是选择融入,还是坚守?这本书并没有给出简单的答案,而是展现了这种挣扎的普遍性和复杂性,让我在自己的身份认知上也得到了很多启发。它让我意识到,很多时候,我们所谓的“自我”并非一个固定不变的实体,而是在历史、文化、权力等多重因素的交织中不断塑造和重塑的过程。那些曾经被视为“他者”的文学作品,如今在我眼中,不再是异域的奇闻,而是与我自身经验有着深刻联系的现实映照。
评分《後殖民文學》这本书,它带给我的,不仅仅是知识,更是一种视野的开阔,一种思维方式的重塑。我之前总觉得,文学就是文学,政治就是政治,它们之间似乎没有什么直接的联系。但是,这本书却让我看到了文学背后所蕴含的强大力量,它如何被用来抵抗压迫,如何被用来定义身份,如何被用来重塑历史。我尤其被书中关于“话语权”(discourse)的分析所吸引。作者阐述了殖民者如何通过控制话语,来建构和维护他们的统治。这让我深刻地意识到,语言的力量是多么强大,它能够塑造人们的认知,影响人们的思想。我开始警惕那些看似中立的话语,去探寻它们背后可能存在的偏见和权力。这本书让我明白,阅读不仅仅是文字的解读,更是对背后社会文化力量的洞察。我感觉自己仿佛卸下了很多固有的枷锁,能够以更自由、更独立的姿态去面对这个世界。
评分说实话,一开始我接触《後殖民文學》的时候,内心是有些抵触的。总觉得“后殖民”这个词带着一种宏大叙事的沉重感,好像离我的日常生活很遥远。但读着读着,我发现完全不是那么回事。书里面很多例子,虽然讲述的是遥远的国家和历史,但其中流露的情感,那种被剥夺感、那种对文化根源的追寻、那种在异质文化夹缝中生存的艰难,却意外地触动了我。我尤其记得关于语言的部分,作者分析了殖民者如何用他们的语言来定义和规训被殖民者,以及被殖民者如何在学习和使用这种语言的过程中,重新赋权,甚至颠覆它。这让我联想到我们在生活中,有时候也会不自觉地使用一些带有特定文化偏见的词语,或者被某些话语体系所裹挟。这本书就像一面镜子,照出了我们可能都没有意识到的文化印记和权力结构。它让我开始思考,我们所接受的教育、所阅读的书籍、所使用的语言,是否都在某种程度上塑造了我们的认知,限制了我们的视野?我不再仅仅是被动地接受信息,而是开始主动地去质疑,去探寻那些隐藏在表象之下的东西。这种批判性的思维方式,是这本书带给我的最宝贵的财富。它让我对世界有了更深刻的理解,也让我对自己有了更清晰的认识。
评分我拿到《後殖民文學》这本书的时候,并不知道它会给我带来如此大的震撼。我一直认为,文学作品的价值在于其艺术性,在于其情感的表达。但是,这本书却让我看到了文学的另一种维度,一种与历史、政治、社会现实紧密相连的维度。我尤其对书中关于“回归”主题的探讨印象深刻。作者分析了后殖民文学中,那些流离失所的个体,如何渴望回到自己的文化根源,找寻失落的身份。这种乡愁和追寻,让我感同身受,即使我的生活并没有直接经历过殖民,但那种对自身文化认同的迷茫和探索,却是普遍存在的。这本书让我意识到,文化身份并非是一个固定不变的标签,而是一个不断被追寻和构建的过程。它鼓励我们去拥抱自己的文化,去理解和尊重他者的文化,去在多元的世界中找到属于自己的位置。这种阅读体验,让我感觉自己的内心更加充盈,也更加坚定。
评分我拿到《後殖民文學》这本书的时候,内心是有些忐忑的。我总觉得“后殖民”这个概念,太过于宏大,太过于学术,可能离我这个普通读者有些距离。但是,这本书却意外地以一种非常细腻和人性化的方式,触动了我。它并没有用生涩的理论去压迫读者,而是通过一个个鲜活的文学案例,展现了后殖民语境下,人们身份认同的迷茫、文化冲突的阵痛,以及在夹缝中求生存的韧性。我尤其对书中对“他者化”(othering)的分析印象深刻。作者揭示了殖民者如何将自己定义为“主体”,而将殖民地人民定义为“他者”,从而制造等级和隔阂。这让我联想到,在日常生活中,我们也常常不自觉地用“我们”和“他们”来划分群体,而这种划分,是否也隐藏着某种权力关系?这本书让我开始审视自己内心的偏见和固有的认知模式,它鼓励我去打破那些僵化的标签,去理解和接纳差异。读完这本书,我感觉自己对这个世界的看法,不再是那么非黑即白,而是变得更加 nuanced,更加包容。
评分《後殖民文學》这本书,它像是一扇窗,让我看到了曾经被我忽视的广阔世界。我一直以为文学就是用来欣赏的,用来消遣的,但这本书彻底颠覆了我的认知。它告诉我,文学不仅仅是艺术,更是历史、政治、社会现实的载体。我尤其被书中关于“抵抗”的论述所吸引。作者探讨了被殖民者如何通过文学创作,来反击殖民者的叙事,重塑自身的身份认同。这让我意识到,文学并非只是温文尔雅的吟诵,而也可以是激昂的呐喊,是沉默者的声音。我开始重新审视那些我曾经读过的,或者听说过的,来自非西方国家的文学作品。我不再仅仅关注它们是否“美”,是否“有趣”,而是开始去探究它们背后所蕴含的意义,所承载的历史。这本书让我明白,每一部作品,都可能是一次对现有秩序的挑战,一次对被遮蔽现实的揭露。我开始主动地去寻找那些被边缘化的声音,去倾听那些未被充分讲述的故事。这种阅读方式的转变,让我感觉自己不再是一个旁观者,而是更深切地融入了这个世界,与那些曾经遥远的故事产生了连接。
评分世界後殖民文學的初階地圖。換言之,若你的後殖民主義程度已如史碧華克般出神入化,那你也不必讀這本書了。對柯慈《屈辱》的評析和羅伊文學行動主義的介紹寫得很好。只是在思考一個問題:近數十年來全球主流閱聽市場對後殖民文學認知與興趣,還是來自於諾貝爾獎與其他西方文學獎的引介,書寫的權力乍看已被奪回,實則仍有賴西方傳播媒體的霸權體系,這個弔詭的結構是否該被更直截地指認出來?
评分我以為會看到東亞作家來著。 “How can I face such slaughter and be cool? How can I turn from Africa and live?”
评分世界後殖民文學的初階地圖。換言之,若你的後殖民主義程度已如史碧華克般出神入化,那你也不必讀這本書了。對柯慈《屈辱》的評析和羅伊文學行動主義的介紹寫得很好。只是在思考一個問題:近數十年來全球主流閱聽市場對後殖民文學認知與興趣,還是來自於諾貝爾獎與其他西方文學獎的引介,書寫的權力乍看已被奪回,實則仍有賴西方傳播媒體的霸權體系,這個弔詭的結構是否該被更直截地指認出來?
评分世界後殖民文學的初階地圖。換言之,若你的後殖民主義程度已如史碧華克般出神入化,那你也不必讀這本書了。對柯慈《屈辱》的評析和羅伊文學行動主義的介紹寫得很好。只是在思考一個問題:近數十年來全球主流閱聽市場對後殖民文學認知與興趣,還是來自於諾貝爾獎與其他西方文學獎的引介,書寫的權力乍看已被奪回,實則仍有賴西方傳播媒體的霸權體系,這個弔詭的結構是否該被更直截地指認出來?
评分世界後殖民文學的初階地圖。換言之,若你的後殖民主義程度已如史碧華克般出神入化,那你也不必讀這本書了。對柯慈《屈辱》的評析和羅伊文學行動主義的介紹寫得很好。只是在思考一個問題:近數十年來全球主流閱聽市場對後殖民文學認知與興趣,還是來自於諾貝爾獎與其他西方文學獎的引介,書寫的權力乍看已被奪回,實則仍有賴西方傳播媒體的霸權體系,這個弔詭的結構是否該被更直截地指認出來?
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有