本書特色 「遠東英漢、漢英雙向辭典」是英漢、漢英兩本辭典合而為一,一書兩用,查閱方便。 英漢部份,英文字彙、成語約60,000餘,常用字加星號*,最常用字加雙星號**,新字、新詞最多,名詞並加注「C」「U」,表示可數、不可數。 漢英部分,中文單字7,300餘,詞語約30,000餘,內容豐富,新詞最多,採用部首筆劃、國語注音、漢語拼音三種索引。所有辭條並加注國語注音。
评分
评分
评分
评分
我至今仍清晰地记得第一次接触这类大型双向辞典时的那种震撼感,它仿佛是打通了东西方语言壁垒的一把万能钥匙。我那时刚开始接触英文原版文学作品,面对那些晦涩的表达和文化背景的差异,常常感到力不从心。然而,这本辞典的特点在于其强大的“双向性”——它不仅能帮助我们理解外文,更能指导我们如何地道地构建中文表达。那种精妙的释义,往往能捕捉到原文中微妙的语感差异,不像某些简易词典那样只是生硬的字面翻译。它的收词量之庞大,几乎涵盖了我阅读过程中遇到的所有“拦路虎”,从专业术语到日常俚语,几乎无所不漏。这种全面性,极大地拓宽了我的阅读边界,让我得以自信地走进更深层次的学术和文化领域。每次查完一个词,合上书页,都会有一种“豁然开朗”的满足感,这种精神上的富足感,是任何快速检索的电子工具都难以替代的。
评分这本书对我个人的语言学习路径产生了深远的影响,它不只是一个查词的工具,更是一种学习态度的体现。在那个信息获取渠道相对单一的时代,拥有一本如此详尽且权威的工具书,本身就是一种学习资源上的优势。它培养了我对语言细节的敬畏心和求真精神,让我明白真正的理解需要付出耐心和时间去挖掘词汇背后的层次感。翻阅它时,我总能感受到一种来自过去的、对知识的郑重承诺。它代表了一种对待学术和语言的严谨态度,这种态度感染了我,使得我对后续的学习,无论是专业知识还是其他技能的掌握,都多了一份沉下心来的韧劲。这本辞典的价值,早已超越了其作为工具书的定义,它是我知识积累道路上,一座沉默而坚实的里程碑。
评分从排版和印刷质量来看,这部作品的制作水准达到了那个时代的顶尖水平。48K的开本,恰到好处地平衡了便携性与信息承载量,即便在拥挤的公共交通工具上,也能相对自如地展开查阅。虽然纸张是道林纸,但其韧性非常好,经过多年的反复翻动,书页边缘依然保持着相对的完整,很少出现脆弱易撕的现象,这充分证明了其装订工艺的坚固耐用。尤其值得称道的是,它的索引系统设计得极为科学,即便是初次使用者,也能很快摸清其检索规律。横向的页眉标注、纵向的字体大小变化,都形成了一套直观的导航体系。这种对实体书物理特性的极致利用,让每一次的查阅都变成了一种高效且愉悦的体验,而非与冰冷屏幕的对视。它教会了我,工具的形态本身,也是其价值的一部分。
评分这本辞典在处理一些具有文化内涵的词汇时,展现出了令人赞叹的功力。比如,对于那些在西方文学或历史中频繁出现的特定概念,它提供的解释绝非简单的词义对应,而是附带了简要的背景阐述,这对于一个以学习语言为目标的人来说,简直是如获至宝。我记得有一次我在研究某个特定时期的历史文献时,遇到一个反复出现的术语,查阅其他工具书都一知半解,最后还是在这本辞典的深层注释中找到了关键的线索,那感觉就像是侦探解开了谜团一样兴奋。它的编纂逻辑似乎是站在学习者的角度,预判了我们可能遇到的理解难点,并提前设置了“知识的跳板”。这种前瞻性的设计,使得学习过程中的顿挫感大大降低,保持了持续学习的流畅性。可以说,它不仅仅是一本词典,更是一部浓缩的文化小百科,引导读者在词汇的海洋中,领略不同文明的交汇与碰撞。
评分这本辞典的装帧设计实在让人眼前一亮,皮革包裹的书脊透着一股复古的沉稳感,拿在手里分量十足,那种扎实的触感让人立刻觉得这是一部值得信赖的工具书。纸张的选择也颇为讲究,那微微泛黄的道林纸,不仅让阅读起来眼睛不容易疲劳,更增添了一份典雅的书卷气。在那个电子设备尚未普及的年代,一本厚重的辞典就是知识的图腾,而这本辞典的物理形态,完美地诠释了这种“知识的重量”。我记得当年为了把它塞进背包里,我费了好大力气,但每次翻开它,那种油墨的清香混合着纸张特有的气味,都像是一种仪式,预示着一场深入语言世界的探索即将开始。它的版式布局非常清晰,虽然内容密集,但通过细致的字体区分和恰到<bos>.的留白,使得查找效率极高,即便在光线不佳的条件下,也能迅速锁定目标词汇。这种对细节的把控,体现了编纂者对使用者体验的深切关怀,它不仅仅是工具,更像是一位陪伴我们成长的严谨学者。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有