国际商务英语(译文及答案)

国际商务英语(译文及答案) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:第1版 (2002年2月1日)
作者:廖瑛
出品人:
页数:294
译者:
出版时间:2002-1-1
价格:20.00
装帧:平装(无盘)
isbn号码:9787810614733
丛书系列:
图书标签:
  • 国际商务英语
  • 挺好的
  • 大学课本
  • 国际商务英语
  • 商务英语
  • 英语学习
  • 外语学习
  • 翻译
  • 词汇
  • 口语
  • 写作
  • 案例分析
  • 经贸
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书分三个部分,共24章。第1-8章为商务理论部分,包括国际商务概述,商务组织,经营方式等;第9-12章为语言知识部分,包括国际商务英语的文体风格和语言特点,国际商务合同的语言模式及写作方法等;第13-24章为商务信函与谈判——实务部分,包括国际贸易实务简介,国际商务谈判策略,建立业务关系,询盘与报盘,还盘、反还盘与递盘等等。

国际商务情境下的语言应用与文化洞察:一本实战指南 本书名称: 环球商务沟通:策略、实践与跨文化交际 本书简介: 在全球化浪潮席卷的今天,国际商务活动已成为企业发展的主旋律。然而,语言障碍和文化差异往往成为制约合作效率和拓展市场规模的隐形壁垒。本书并非专注于某一特定教材的译文或习题解析,而是旨在为身处国际商务前沿的专业人士、管理者以及有志于进入国际市场的企业,提供一套系统、深入且高度实用的商务沟通策略与跨文化理解框架。 本书的核心价值在于其对“有效沟通”的深度剖析,将语言技能的运用置于真实的商业语境之中进行考察和训练。我们相信,成功的国际商务往来,绝不仅仅是词汇的准确堆砌,而是一场涉及策略制定、关系构建和文化敏感度的综合较量。 --- 第一部分:全球化视野下的商务语言精要 本部分聚焦于提升商务人士在不同国际场景中的语言驾驭能力,强调“精准性”、“说服力”和“适应性”三大要素。 第一章:书面沟通的艺术——超越邮件和报告 在国际商务中,书面文件是专业形象的基石。本章将深入探讨如何撰写具有法律效力和商业影响力的各类文件: 1. 合同与协议的语言结构分析: 辨析法律术语的精确含义,理解“shall”、“may”、“must”在合同条款中的关键区别。学习如何用清晰、无歧义的语言起草意向书(LOI)、保密协议(NDA)和供货合同。 2. 高影响力提案与商业计划书的叙事逻辑: 探讨如何构建一个引人入胜的商业叙事,如何运用数据可视化语言(Data Storytelling)来增强提案的说服力。重点解析面向不同文化背景投资者的叙事侧重点调整。 3. 危机公关文书的措辞考量: 学习在企业面临国际声誉危机时,如何快速、得体地发布声明稿,平衡信息透明度与企业利益保护。 第二章:口头表达的策略——会议、谈判与展示 成功的口头沟通是建立信任、达成交易的关键。 1. 高效会议主持与参与技巧: 针对跨国会议的特点,设计了如何有效控制议程、处理“沉默的参与者”和“过度表达者”的策略。解析不同文化背景下对会议效率的预期差异。 2. 谈判语言的博弈: 本章提供了一系列谈判中的语言工具箱,包括开场白、让步的艺术、异议处理的句式构建。侧重于理解非语言信号(Non-verbal cues)在谈判中的作用及其文化差异。 3. 引人入胜的跨文化产品演示(Pitching): 探讨如何将复杂的技术或服务,转化为能被全球受众理解和热爱的“故事”。关注演示节奏、视觉辅助语言的选择以及问答环节的控场能力。 --- 第二部分:跨文化交际的深度剖析与实践 语言是文化的载体。本部分将深入探究主要商业文化圈的思维模式、沟通偏好及其对商务互动的影响。 第三章:理解商业文化的“冰山模型” 超越表面的礼仪,理解深层次的文化驱动力: 1. 高语境文化(High-Context)与低语境文化(Low-Context)的商务互动: 详细对比东亚(如中国、日本)与北美、德国文化在信息传递效率、直接性要求上的差异,并指导读者如何在中立地带进行有效沟通。 2. 时间观念(Chronemics)对项目管理的影响: 分析单向时间(Monochronic)和多向时间(Polychronic)文化在日程安排、截止日期遵守上的冲突点,并提供弥合方案。 3. 权力距离(Power Distance)与层级结构: 考察不同文化中对权威的认知如何影响决策流程、邮件抄送链的选择以及下属向上级汇报的措辞习惯。 第四章:关键区域市场的沟通定制 本书提供了针对性强的区域市场沟通指南: 1. 亚太市场(APAC): 侧重“面子”维护、关系(Guanxi/Inhwa)的重要性,以及在正式场合表达否定的委婉技巧。 2. 欧洲(EU): 强调法律规范的严谨性、对细节的关注以及区域内不同语言群体间的沟通鸿沟处理。 3. 中东与非洲(MEA): 探讨在建立信任前,非正式交流(如餐饮、社交)在商务过程中的核心地位,以及尊重宗教和家庭价值观的语言禁忌。 4. 拉丁美洲(LATAM): 分析人际温暖度(Personalismo)在建立长期合作关系中的作用,以及沟通中情感表达的适度把握。 --- 第三部分:新兴技术与未来商务沟通 本部分展望了技术进步对国际商务沟通模式的重塑。 第五章:数字化工具下的沟通伦理与效率 1. 即时通讯(IM)与远程协作的规范: 如何在Slack、Teams等平台上保持专业性,界定工作与非工作沟通的界限,以及如何高效地使用表情符号(Emojis)——以及何时应完全避免。 2. 虚拟现实(VR)与增强现实(AR)中的沟通挑战: 探讨沉浸式技术对非语言沟通的替代与增强,以及在虚拟空间中建立“在场感”的技巧。 3. 人工智能辅助翻译的局限与校对: 评估机器翻译在处理文化隐喻、行业特定术语时的风险,并提供人工“润色”和“文化适配”的实用检查清单。 --- 总结与工具箱 本书最后部分汇集了一系列可立即投入使用的工具和框架: 情景模拟练习库: 提供超过五十个真实的国际商务场景(如合资谈判破裂、供应商质量争议、跨文化团队冲突),要求读者基于所学理论制定书面或口头应对方案。 核心商务术语与文化词汇对照表: 精选数百个在国际合同、金融报告和市场营销中最常被误解或需要特定文化背景才能完全理解的词汇。 自我评估与提升路径图: 帮助读者诊断自己在跨文化敏感度、谈判自信心和书面清晰度方面的现有水平,并规划持续的专业发展路线。 本书面向所有希望将自身的专业能力转化为全球市场竞争力的决策者、销售代表、项目经理和新兴的国际贸易从业者。它不仅仅是关于“说什么”,更是关于“如何让对方理解并接受你的意图”,从而在全球舞台上构建稳固、持久的商业伙伴关系。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

如果要用一个词来形容这本书给我的感受,那就是“系统性”。它构建了一个完整的国际商务英语知识体系框架,让我明白了各个知识点之间相互关联、相互支撑的关系。很多时候,我们学习英语是碎片化的,知道一些词汇,会写几封邮件,但缺乏一个全局观。这本书恰恰弥补了这一点。它从宏观的国际贸易环境入手,然后深入到微观的跨文化谈判技巧,最后落脚于具体的法律文件和金融术语解读。这种由大到小的结构设计,使得知识的吸收变得非常牢固和持久。我特别喜欢它在每章末尾设置的“自查与反思”环节,它不是那种机械的测试,而是引导你思考在实际工作中如何运用刚刚学到的知识去解决一个假设的难题。这种将理论与实践紧密结合的设计,极大地增强了知识的迁移能力。它成功地将一门语言的学习,升华为一种解决实际国际商务问题的工具。对于那些追求深度和广度,希望全面提升自身国际竞争力的学习者来说,这本书无疑是一份厚礼。

评分

读完这本书,我最大的感受是它的“实战性”远超我的预期。市面上很多同类书籍,理论知识讲得头头是道,但一到实际应用就捉襟见肘。这本书完全没有这个问题,它就像一位经验丰富的国际业务经理手把手的指导。特别是在处理电子邮件和撰写商业报告的部分,书里提供的模板和句式非常地道和专业,完全可以拿来即用,省去了我自己琢磨“地道表达”的宝贵时间。我最近正好在准备一个重要的国际合作提案,书里关于“如何用英语精准地阐述公司核心竞争力”的那几页,我反复看了好几遍,每一个词的选择、每一个长难句的结构,都充满了精妙的考量。更棒的是,它对于不同文化背景下沟通语气的细微差别也有深入的剖析,避免了因用词不当而导致的误解。这对于我们这些身处快速全球化环境中的职场人士来说,简直是雪中送炭。它不是在教你“怎么说”,而是在教你“怎么在国际商务环境中有效沟通和达成目标”。这种由内而外的提升,是任何单纯的词汇书都无法比拟的。

评分

这本书的编排结构简直是大师级的。我喜欢它那种层层递进的节奏感,就像爬一座设计精良的阶梯,每登上一层,视野就开阔一分。它没有一开始就抛出那些复杂的贸易术语或法律词汇,而是从最基础的商务礼仪和日常交流入手,慢慢过渡到合同条款和风险规避等高阶内容。这种设计非常人性化,它充分考虑到了不同学习者的基础差异。我认识一位朋友,她商务英语基础较弱,但对国际贸易的流程很感兴趣,她就是按照这本书的顺序一步步啃下来的,反馈说毫不费力。对我个人而言,我更欣赏它在“语篇分析”上的深度。例如,它如何拆解一篇成功的商业新闻稿,从标题起到结尾的呼吁行动(Call to Action),每一个部分是如何服务于最终目的的。这种解构式的学习方法,让我不再是被动地接受语言,而是主动地去分析和模仿那些成功的商业语言范本。这本书的价值在于,它不仅传授了知识,更培养了我们用国际商务的思维去组织语言的能力。

评分

坦白说,我本来对“译文及答案”这类书籍抱持着一丝怀疑,总觉得它们要么是翻译质量粗糙,要么是答案过于简单。但这本书彻底颠覆了我的看法。译文部分的处理极其精准,许多原本在国内教材中翻译得略显生硬的专业术语,在这里都找到了最贴切、最流畅的对应。特别是那些涉及到特定行业背景的句子,译者显然是下了大功夫去研究过相关领域的知识的,确保了信息传递的准确性和专业度,完全符合国际惯例。而“答案”部分,则更是亮点中的亮点。它不是简单地提供一个标准答案,而是在解析中给出了多种可能的表达方式,并详细解释了每种表达在语气、正式程度上的细微差别。这种“多维度的解析”让我受益匪浅,它教会我如何在不同的情境下,选择最恰当的语言进行回应。这对于需要处理复杂沟通场景的专业人士来说,是无价的资源。可以说,这本书在“信达雅”这三个维度上都做得非常出色,尤其是“信”(准确性)和“达”(流畅性)。

评分

这本书真是让人眼前一亮,从拿到手的那一刻起,我就感觉它不是那种枯燥的教科书。封面设计就很别致,那种沉稳的商务蓝配上简约的字体,透着一股专业范儿。翻开内页,纸张的质感也很好,阅读起来很舒服,长时间看也不会觉得眼睛累。内容编排上,作者的用心程度可见一斑。它不仅仅是把知识点堆砌在一起,而是形成了一个有机的整体,逻辑性非常强。比如,它在介绍跨文化沟通技巧时,不是干巴巴地罗列规则,而是结合了大量的真实案例,让抽象的概念变得具体可感。我印象最深的是关于商务谈判那一章,它用一种“情景模拟”的方式来展开,读者仿佛置身于一个真实的谈判桌前,需要自己去思考和应对。这种互动式的学习体验,极大地激发了我的学习兴趣,让原本枯燥的理论学习变得生动有趣。而且,排版清晰,重点突出,即使是初次接触国际商务英语的读者,也能很快抓住核心要点。总的来说,这本书在形式和内容上都做到了兼顾,是一本非常值得推荐的入门和进阶读物。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有