研究生英语应试翻译与写作指导

研究生英语应试翻译与写作指导 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:复旦大学出版社
作者:查国生 编
出品人:
页数:131
译者:
出版时间:2002-6
价格:13.00元
装帧:
isbn号码:9787309032086
丛书系列:
图书标签:
  • 教育
  • shelf
  • MSE
  • 研究生英语
  • 英语翻译
  • 英语写作
  • 考研
  • 应试指南
  • 学术写作
  • 翻译技巧
  • 写作技巧
  • 英语学习
  • 高等教育
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书根据研究生英语的教学和考试要求编写而成。全书着重解析考研和研究生英语测试中的英汉、汉英翻译特点和写作技巧,并配有大量试题练习与写作范文。翻译部分共分四章讲述:汉译英、汉译英练习、英译汉、英译汉练习。写作部分也分四章:写作指南与模式、图表作文、缩写与摘要、商务英语写作。另附参考答案和常用写作句型。

全书素材均为编者十多年研究生教学与辅导之积累,因而具有实用性和针对性,是一本值得一读的考研和应试参考书。

《研究生英语应试翻译与写作指导》并非一本直接教授翻译技巧或写作模板的书籍,而是旨在为广大考研学子构建一个扎实、系统的英语能力基础,从而在研究生入学考试的翻译与写作环节能够从容应对,取得佳绩。本书的核心理念在于“能力为本,应试为辅”,强调通过提升真正的英语综合运用能力来解决应试中的难题,而非仅仅停留在技巧层面。 本书的出发点,是深刻理解当前研究生入学考试中对英语能力的要求。尤其是在翻译与写作这两项核心能力上,考试不再仅仅考察对词汇、语法的机械记忆和套用,而是更加侧重于考生能否准确理解信息、清晰表达思想、逻辑严谨论证,并具备一定的文化敏感度和跨文化沟通能力。许多考生在备考过程中,往往容易陷入“题海战术”的误区,花费大量时间进行机械练习,却收效甚微,原因就在于缺乏对英语底层能力的有效锤炼。本书正是瞄准这一痛点,致力于从根本上帮助考生提升英语素养。 本书结构设计与内容侧重: 本书并非按章节罗列翻译技巧或写作模板,而是围绕提升考生核心英语能力的几个关键维度展开。虽然名为“翻译与写作指导”,但其内容更多地体现在对英语语言本体的深入理解和对语言实践能力的培养上。 第一部分:理解与拆解——破解信息之核 在翻译和写作中,准确理解原文或指令是至关重要的一步。本部分着重训练考生“听懂”“读懂”信息的能力,并将其转化为清晰的认知。 深度阅读理解: 并非局限于阅读理解题型,而是通过分析不同体裁(学术论文节选、新闻报道、评论文章等)的语言特点、篇章结构和逻辑线索,帮助考生掌握高效的阅读策略。重点在于培养辨析主旨、识别论点、梳理论据、理解隐含信息等能力。这对于翻译中的准确传达和写作中的逻辑构建都至关重要。 语境分析与语用理解: 语言的意义并非孤立存在,而是深深植根于语境之中。本部分引导考生理解词汇、短语、句子在不同语境下的实际含义,以及说话者或作者的意图。例如,同一个词在学术语境和日常交流语境下的用法差异;同一句话在不同语气下的歧义。这种能力直接影响翻译的信达雅和写作表达的精确性。 信息整合与逻辑梳理: 无论是翻译一篇长篇文章,还是围绕一个主题进行写作,都需要考生具备整合零散信息、梳理内在逻辑的能力。本部分将引导考生学习如何识别信息的主次、前后关系、因果关系、对比关系等,并学习如何用清晰的逻辑链条组织这些信息。这为翻译中的信息重组和写作中的段落布局打下基础。 第二部分:精炼与表达——构建精准之声 在理解的基础上,如何将所理解的信息用准确、地道的英语表达出来,是翻译和写作的最终目标。本部分侧重于语言表达的精炼与优化。 词汇与句式深度运用: 并非简单背诵单词表,而是强调词汇在实际语境中的搭配、辨析近义词的细微差别、以及掌握常用固定搭配和习语。同时,本部分会深入剖析不同句子结构的功能和表达效果,引导考生学习如何运用复杂句、并列句、从句等来丰富表达,避免句式单一。这对于翻译中选择最恰当的词汇和句式,以及写作中提升语言的丰富性和地道性至关重要。 风格与语域的适应: 不同的文本类型和交流场合要求不同的语言风格和语域。本部分会引导考生认识到学术语体、议论语体、新闻语体等之间的差异,并学习如何根据目标受众和语境选择恰当的语言手段。这不仅是翻译中的“信达雅”的体现,也是写作中能否有效沟通的关键。 简洁与清晰的表达原则: 尽管要求表达丰富,但简洁明了同样重要。本部分将探讨如何避免冗余表达、模糊不清的表述,如何用最少的词语传达最核心的信息。这对于翻译中的“增减”考量以及写作中提炼观点、精炼语句都具有指导意义。 第三部分:反思与提升——优化过程之径 翻译与写作能力的提升并非一蹴而就,需要持续的反思和改进。本部分旨在引导考生建立有效的学习和自我修正机制。 常见错误分析与规避: 结合考研英语的实际情况,分析翻译和写作中普遍存在的错误类型,例如语序不当、时态错误、冠词误用、搭配不当、中式英语等。通过对这些错误的深入剖析,帮助考生形成“敏感度”,在自己的写作和翻译中主动规避。 批判性思维在语言实践中的应用: 无论是评价他人观点,还是形成自己的论证,都离不开批判性思维。本部分将引导考生学习如何审视信息来源的可靠性、论证的逻辑性、观点的合理性,并将这种思维方式运用到翻译中对原文观点的理解和写作中对自己论点的构建上。 自主学习与反馈机制的建立: 鼓励考生在掌握基本方法后,能够自主地进行学习和练习,并建立有效的反馈机制。例如,如何利用词典、语料库、语法参考书等工具;如何通过与同学讨论、请教老师等方式获得反馈,并根据反馈进行针对性的改进。 本书的独特价值: 与市面上许多直接教授翻译模板或写作套路的图书不同,《研究生英语应试翻译与写作指导》更侧重于“授人以渔”。它不提供“秘籍”,而是帮助考生建立起一套稳固的“内功”,使他们能够触类旁通,举一反三。 能力导向而非技巧导向: 本书强调,真正的翻译与写作能力来自于对语言的深刻理解和熟练运用,而非死记硬背的技巧。通过提升阅读理解、逻辑思维、语境分析等底层能力,考生自然能在应试中游刃有余。 系统性与全面性: 本书并非零散地讲解某个知识点,而是从理解、表达、反思三个维度构建一个完整的学习闭环,帮助考生全面提升英语综合运用能力。 针对性与实用性: 虽然强调基础能力,但本书的内容设计紧密结合考研英语的实际要求,所提出的方法和训练方向都具有高度的实用性,能够直接转化为考生在考试中的表现。 培养自主学习能力: 帮助考生建立一套科学的学习方法和自我评估体系,使其在考研结束后,依然能够受益于这种学习能力,为后续的研究生阶段的学习打下坚实基础。 总而言之,《研究生英语应试翻译与写作指导》不是一本“速成指南”,而是一本“能力培养手册”。它将带领考生深入英语的内在世界,理解语言的奥秘,掌握表达的精髓,从而在研究生英语应试的翻译与写作环节,展现出扎实的功底和出色的应变能力,最终实现考研目标。本书的价值在于,它所传授的不仅仅是应试的技巧,更是能够伴随考生一生受益的语言学习方法和思维方式。

作者简介

目录信息

第一部分 翻译
第一章 汉译英
一、汉译英的标准
二、词汇的恰当选择
三、词汇的培、减、变
四、句子的结构
第二章 汉译英练习
一、单句翻译
二、参考答案(单句)
三、段落翻译
四、参考答案(段落)
第三章 英译汉
一、英译汉的标准
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

说实话,我是在朋友的强烈推荐下买的这本书,他去年考研时就用了类似的书籍,反馈说效果特别好。我这个人比较注重内容的深度和广度,所以拿到书后,我首先翻阅了目录,感觉它涵盖的知识点非常全面。比如,它不仅提到了常见的翻译错误类型,还针对性地给出了修正范例,这比单纯的理论讲解要直观得多。我特别欣赏它在写作部分的处理方式,似乎不仅仅是堆砌模板,而是深入分析了历年真题中对文章结构、逻辑连贯性的高分要求。这种由浅入深、层层递进的讲解方式,非常符合我们这种需要短期内快速提升的考生的需求。我之前尝试过其他一些资料,感觉它们要么太偏学术,要么就是过于零散,缺乏一个完整的知识体系,但这本似乎在这方面做得比较到位,结构清晰,逻辑严密,让人感觉作者对考研英语的命题思路有着深刻的理解和洞察。

评分

这本书的价值不仅仅在于它提供了多少“干货”,更在于它传达了一种高效的应试哲学。我感觉作者一直在强调“理解”而非“死记硬背”。例如,在讲解翻译时,它反复提醒我们要关注源语言背后的文化差异和逻辑走向,而不是简单地进行词对词的替换,这有助于我们在面对创新性的翻译题目时,保持思维的敏捷性。写作方面,它也引导我们去构建自己的“逻辑框架”,而不是生搬硬套别人的“万能模板”。这种强调内功修炼的指导思路,让我觉得这是一本能够长期受益的书籍,即便考完试,它所教授的跨文化交际和书面表达的思维方式,对于未来的学术研究和工作也会有积极的影响。总而言之,这是一本扎实、有深度、并且充满实战智慧的备考指南,确实物超所值。

评分

这本书的排版和细节处理真的让人眼前一亮,它不像有些教辅书那样,内容挤得满满当当,让人喘不过气。这里的留白处理得恰到好处,使得阅读体验非常流畅。更关键的是,我发现它在解释一些复杂的翻译句式或长难句结构时,使用了非常清晰的图示或者步骤分解,这对于我这种习惯于视觉化学习的人来说,简直是福音。我记得有一次我被一个长句卡住了很久,翻阅到这本书的相应部分,作者没有直接给出翻译结果,而是先剖析了句子的主干、修饰成分和从句关系,然后才进行翻译,这种“授人以渔”的方式,远比直接给出答案要有效得多。从这一点来看,作者显然是站在考生的角度去设计的学习路径,而不是仅仅为了展示自己的学识。这种细致入微的关怀,让我在学习过程中感到轻松了不少,效率也随之提升了。

评分

这本书的封面设计挺有意思的,用了一种比较沉稳的深蓝色调,配上金色的字体,看起来就很有学术范儿。我本来对考研英语这种枯燥的话题不太感冒,但看到这个标题,感觉内容可能会比较实用,特别是“应试”这两个字,说明它可能不像传统的教科书那样只讲理论,而是更侧重于解题技巧和得分策略。我注意到这本书的装帧质量不错,纸张摸起来也比较舒服,翻阅起来没有那种廉价感。内页的排版看起来也比较清晰,正文字体大小适中,重点信息似乎有特别的标注或加粗处理,这对于长时间阅读来说非常重要,能有效减轻视觉疲劳。虽然我还没来得及深入研究每一个章节的内容,但从初步的浏览来看,这本书的结构划分应该比较系统化,希望能针对性地解决我在备考中遇到的具体难题。整体而言,从外观和初步印象来看,这本书给我的感觉是专业、细致,并且非常注重实战应用,期待它能带来实质性的帮助。

评分

作为一名基础相对薄弱的考生,我最担心的是那些生僻词汇和固定搭配,以及如何在压力下保持翻译的准确性。这本书在这些方面似乎做了大量的功课。我注意到其中有一个章节专门整理了近十年真题中出现频率较高的、但又容易被忽略的“陷阱词汇”,并且给出了在不同语境下的最佳译法。这对我来说太重要了,因为很多时候我们不是不知道这个词的意思,而是不知道在特定考试语境下该如何取舍。此外,在写作部分,我惊喜地发现,它提供了一些不同风格和难度的表达方式供选择,这给予了我们一定的灵活性,避免了“千人一面”的尴尬。作者似乎深知考生的焦虑,在关键点上提供了及时的“救助包”,让我在面对那些看似无解的难题时,能迅速找到突破口,极大地增强了我的应试信心。

评分

评分

评分

评分

评分

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有