实用英汉经贸词典

实用英汉经贸词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:
出品人:
页数:910
译者:
出版时间:1997-10
价格:45.00元
装帧:
isbn号码:9787543909557
丛书系列:
图书标签:
  • 经贸词典
  • 英汉词典
  • 实用工具书
  • 商务英语
  • 翻译
  • 词汇
  • 经贸
  • 英语学习
  • 汉英词典
  • 专业词典
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

实用英汉经贸词典 内容简介 《实用英汉经贸词典》是一本专为涉外经济贸易领域专业人士、翻译工作者、商务人士及广大英语学习者精心编纂的实用工具书。本书致力于为读者提供一个全面、权威、易于查阅的英汉经贸术语体系,旨在帮助用户准确理解和运用国际经济贸易往来中的各项专业词汇,提升商务沟通效率与专业素养。 本书涵盖了国际贸易、金融、法律、投资、保险、运输、营销、企业管理、信息技术以及国际经济合作等经济贸易活动的各个主要领域。从最基础的贸易术语如 CIF (成本加保险费、运费), FOB (船上交货价) 到复杂的金融衍生品如 swaps (掉期), futures (期货),从法律条文中的核心概念如 jurisdiction (管辖权), arbitration (仲裁) 到市场营销中的关键策略如 brand positioning (品牌定位), market segmentation (市场细分),本书都力求收录全面,释义准确。 词条编排与特色 权威性与准确性: 本词典的词条选择严格依照国内外最新的经济贸易惯例、法规和学术研究成果,并邀请多位经济贸易领域的资深专家和翻译家审定,确保了词条的权威性和释义的准确性。 实用性与前沿性: 紧跟全球经济贸易发展趋势,及时收录了近年来出现的新的商业模式、技术术语和政策词汇,例如与电子商务、跨境支付、数字贸易、绿色金融等相关的高频词汇,以满足读者在快速变化的商业环境中对最新知识的需求。 清晰易懂的释义: 每个词条的汉译名都力求简洁明了,符合中文表达习惯。英文释义则采用通俗易懂的语言,并结合其在经贸语境中的具体含义进行解释。对于一些复合词和专业短语,本词典还提供了简要的用法说明和例句,帮助读者更好地理解和掌握。 结构化与系统性: 词典采用英汉对照的编排方式,并依据词汇的所属领域进行了初步的分类,便于读者根据需要进行查阅。同时,为方便读者深入学习,部分核心词汇还提供了相关的近义词、反义词或易混淆词的提示。 便携性与易查性: 词典体量适中,设计人性化,便于携带和日常使用。字母顺序排列,配以清晰的部首索引(汉译部分),确保了查阅的高效性。 读者对象 经济贸易从业者: 无论是从事进出口贸易、国际采购、国际销售、商务谈判、合同签订,还是在银行、投资公司、会计师事务所等机构工作的专业人士,本书都能成为他们案头必备的参考工具。 翻译工作者: 尤其是经贸类翻译人员,本书可以帮助他们快速、准确地找到对应的译法,提升翻译质量和效率。 商务人士: 需要与国际伙伴进行商务沟通、阅读英文商务文献、参与跨国项目的企业管理人员、市场营销人员、销售代表等,都能从本书中获益。 学生与研究者: 学习国际经济、国际贸易、金融学、商务英语等专业的学生,以及相关领域的研究人员,可以通过本书系统地学习和掌握经贸专业词汇。 广大英语学习者: 对经济贸易领域感兴趣,希望提升商务英语水平的学习者,本书也提供了扎实的词汇基础。 使用建议 在使用《实用英汉经贸词典》时,建议读者不仅要查找单个词汇,还要关注其在句子中的具体应用。通过阅读提供的例句,可以更深入地理解词汇的语境含义和搭配用法。同时,可以将词典作为日常学习的伴侣,主动积累和运用书中的词汇,在实际的商务沟通和阅读中不断巩固和提升。 《实用英汉经贸词典》将是您在复杂多变的国际经济贸易世界中,沟通无碍、决策精准的得力助手。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我从事的是国际贸易中的咨询服务,经常需要为客户提供关于市场准入、贸易政策、知识产权保护等方面的专业建议。在这些领域,准确的语言表达至关重要,任何一个词汇的偏差都可能导致误导性的信息。《实用英汉经贸词典》为我提供了强大的支持。我特别欣赏它对一些国际组织、贸易协定、法律条文等相关词汇的收录和解释。例如,当需要解释“WTO Agreement on Safeguards”时,它不仅给出了“世贸组织保障措施协议”的翻译,还会对保障措施的定义、启动条件、实施程序等进行详细的说明,这对于我向客户解释国际贸易规则的细微之处至关重要。书中对一些专业术语的引申义和比喻用法也进行了深入的探讨,这让我能够更灵活地运用语言,更好地解释复杂的概念。而且,这本书的语言风格非常严谨,释义准确,这符合我作为咨询顾问对信息准确性的极高要求。它是我职业生涯中不可或缺的工具,帮助我更专业、更有效地服务客户。

评分

作为一名外贸业务员,我每天都要面对大量的英文邮件、询盘和订单。过去,每遇到一个不认识的词,我都需要花费很多时间去查阅各种资料,效率非常低下。自从我有了这本《实用英汉经贸词典》,我的工作效率得到了质的飞跃。这本书的编排设计非常人性化,查找起来非常方便,而且释义准确、简洁明了。我最看重的是它对一些高频词汇和行业内常用表达的收录,这些词汇的准确理解和运用,直接关系到我能否准确把握客户的需求,以及能否清晰地传达我方的信息。例如,在处理关于产品规格、质量标准、交货期限等方面的沟通时,这本书提供了大量的专业词汇和短语,并且会给出不同的表达方式,让我能够根据具体情况选择最贴切的措辞。我发现,这本书不仅仅是一个词典,更像是一个实用的沟通指南。它能够帮助我避免那些可能导致误解的低级错误,让我能够更自信、更专业地与客户进行交流。每次完成一封高质量的英文邮件,我都会对这本书心存感激。

评分

我最近在撰写一篇关于国际市场营销策略的文章,其中涉及到大量的专业术语,而《实用英汉经贸词典》在这方面给了我极大的帮助。我一直觉得,翻译不仅仅是将一个词从一种语言变成另一种语言,更重要的是要传达其背后的文化和商业逻辑。这本书在这方面做得非常出色。它不仅提供了精确的词汇翻译,还会对一些涉及国际惯例、法律法规的词汇进行详细的解读,甚至会涉及到一些文化上的细微差别。比如,在解释“confidentiality agreement”时,它不仅仅提供了“保密协议”的翻译,还深入解释了该协议在不同国家和地区可能存在的法律差异,以及在实际应用中需要注意的关键条款,这对于我理解和撰写合同具有非常重要的指导意义。我尤其喜欢它在收录一些常用句型和表达时,会标注其使用场合和语气,这让我能够更得体地运用这些语言,展现出良好的商务礼仪。这本书为我提供了一个非常宝贵的视角,让我能够更深入地理解国际商务语言的精髓,而不是停留在表面。

评分

这本书的出现,简直是我在外贸道路上的及时雨,让我这个初入行的新手,原本对那些拗口的英文术语感到无从下手,现在却能自信满满地应对各种邮件和合同了。翻开它,首先映入眼帘的是清晰的排版和简洁的分类,即使是第一次接触这些专有名词,也能很快找到对应的解释。不仅仅是单个词汇的罗列,更重要的是它对词汇在实际贸易场景中的应用进行了深入的剖析,比如“incoterms”这个词,它不仅给出了中文翻译,还详细解释了不同条款的含义、责任划分以及在国际贸易中的具体应用,这对于我理解和运用这些国际贸易规则至关重要。我尤其欣赏它对一些常用短语和表达的收录,很多时候,单单一个词的翻译是不够的,我们需要的是地道的、符合商务习惯的表达方式,这本书在这方面做得非常出色,让我能够写出更加专业、有说服力的商务邮件,避免了因为语言障碍而产生的误解和尴尬。它就像一位经验丰富的导师,在我迷茫的时候,总能给我最直接、最有效的指导。每次遇到不确定的英文词汇,我都会习惯性地翻开它,然后带着新的理解和信心继续工作。这本书真的让我省去了大量查阅其他资料的时间,也大大提高了我的工作效率,是每个从事进出口贸易的朋友必备的工具书。

评分

我必须承认,当我第一次拿到这本《实用英汉经贸词典》时,内心是有些犹豫的。毕竟市面上的同类书籍并不少,我担心它会不会又是一本徒有其表的“工具书”。然而,事实证明我的担忧是多余的。这本书最让我惊喜的是它的深度和广度。它不仅仅停留在基础的词汇翻译,而是真正深入到经贸领域的方方面面。我经常需要处理的国际货物运输、海关申报、保险理赔等环节,书中都有非常详尽的词汇和短语解释,而且往往会结合实际案例来阐述,这使得理解更加直观和深刻。例如,在解释“letter of credit”时,它不仅给出了信用证的定义,还梳理了其开立、通知、审单、付款等各个流程中可能涉及到的专业术语,并对不同类型的信用证(如即期信用证、远期信用证)进行了区分说明,这对于我理解信用证的复杂运作机制非常有帮助。此外,书中对一些贸易惯例、法律术语的解释也同样细致入微,这使得我在阅读和撰写合同条款时,能够更加准确地把握其法律含义和潜在风险。这本书为我构建了一个非常扎实的经贸英语知识体系,让我不再对那些晦涩的专业词汇感到畏惧,而是能够游刃有余地应对工作中的各种挑战。

评分

对我而言,《实用英汉经贸词典》不仅仅是一本词汇的工具书,更是一本关于国际商务沟通艺术的百科全书。我经常需要撰写各种商业报告、分析报告,而这些报告的质量,很大程度上取决于我能否准确、精炼地表达我的观点。这本书为我提供了大量的专业词汇和句式,并且会根据不同的语境给出最佳的表达建议。我特别欣赏它对一些形容词和副词的细致区分,比如在描述市场趋势时,如何使用“growing”、“expanding”、“booming”等词汇,以及它们之间细微的含义差异,这让我的报告更具表现力。而且,书中还收录了一些惯用的商务谚语和俗语,这使得我的文章更具文化底蕴和说服力。我经常会参考书中提供的范例,学习如何组织语言,如何构建逻辑,如何使我的商业写作更加专业、流畅。这本书为我提供了一个学习和实践的平台,让我能够不断提升我的商务写作能力,从而更好地展现我的专业知识和分析能力。

评分

这本书的价值远远超出了我最初的预期。作为一名刚刚起步的创业者,我需要处理公司运营的方方面面,包括与海外供应商、客户的沟通。我一直觉得,如果我能够准确、流畅地使用英文,我的事业发展会更加顺利。《实用英汉经贸词典》就像我创业路上的引路人。它不仅包含了贸易中最核心的词汇,还涉及到了公司管理、市场营销、财务会计等多个方面。我尤其喜欢它对那些容易混淆的词汇进行的辨析,比如“export”和“shipment”,“invoice”和“bill of lading”,书中都给出了清晰的区分和用法解释,这让我能够避免在这些基础性问题上犯错。而且,这本书的例句非常贴近实际商务场景,我从中学习到了很多地道的表达方式,让我的邮件和演示文稿都显得更加专业和有说服力。它不仅仅是知识的传递,更是能力的培养。我感到自己在使用这本书的过程中,不仅学习了语言,更学习了国际商务的思维方式和运作模式。

评分

作为一名多年从事国际营销工作的资深人士,我深知语言在跨国商务沟通中的关键作用。而《实用英汉经贸词典》则是我近年来遇到的最能提升我工作效率和专业度的图书之一。它收录的词汇量庞大且与时俱进,涵盖了从传统的贸易术语到最新的电子商务、数字支付等新兴领域的专业词汇,这一点非常难得。我经常需要与不同国家的客户沟通,了解他们市场的最新动态和商业模式,而这本书能够及时更新相关词汇,让我能够跟上全球商业发展的步伐。例如,在疫情期间,关于供应链韧性、远程办公、在线协作等方面的英文表达迅速普及,这本书迅速收录并解释了这些词汇,让我能够准确地表达我的观点和建议。更让我欣赏的是,书中对某些词汇的解释,往往会提供多个不同语境下的翻译和用法,并且附带例句,这使得我在选择最恰当的词汇时,有了更丰富的参考依据,避免了使用过于笼统或不恰当的表达,从而保证了沟通的精准度和有效性。它就像我随身的语言助手,总能在我最需要的时候,提供最精准的语言支持。

评分

我是一名国际贸易专业的学生,正处于学习和积累专业知识的关键时期。《实用英汉经贸词典》的出现,为我的学习之路增添了许多便利和乐趣。我非常喜欢这本书的实用性和系统性。它不仅收录了经贸领域最核心的词汇,还对其进行了清晰的分类和详细的解释,并且配有大量的例句,这让我能够更直观地理解词汇的用法和语境。例如,在学习“logistics”这个词时,书中不仅解释了其基本含义,还详细阐述了其在供应链管理、仓储运输、信息流等方面的具体应用,并且列举了相关的词汇,如“supply chain management”、“inventory control”、“freight forwarding”等,这让我能够建立起一个完整的知识体系。此外,书中还会对一些同义词、近义词进行辨析,帮助我理解它们之间的细微差别,从而在写作和口语表达中选择最恰当的词汇。这本书已经成为了我学习经贸英语的首选参考书,它不仅让我掌握了扎实的语言基础,更培养了我独立思考和解决问题的能力,为我未来的职业发展打下了坚实的基础。

评分

我是一名语言爱好者,同时也是一个对全球经济形势非常关注的普通读者。我购买这本《实用英汉经贸词典》并非完全出于工作需要,更多的是出于对国际贸易领域的好奇和学习的渴望。而这本书,真的满足了我对知识的渴求,并且让我以一种非常系统、专业的方式了解了经贸英语的魅力。我喜欢它对一些历史悠久的贸易术语的起源和演变的解释,这让我能够更深刻地理解这些词汇在现代商业中的意义。例如,它对“tariff”这个词的解释,不仅包括了关税的含义,还追溯了其在历史上作为政府税收工具的作用,以及在现代国际贸易体系中的重要性。此外,书中对一些涉及文化和礼仪的词汇也进行了收录,例如在商务谈判中常用的表达,这让我能够从更全面的角度去理解国际商务交流。这本书的编排也十分用心,图文并茂,让学习过程变得更加生动有趣。它为我打开了一扇了解世界经济的大门,让我能够更自信、更深入地与国际社会进行对话。

评分

挺实用的

评分

挺实用的

评分

挺实用的

评分

挺实用的

评分

挺实用的

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有