“我在燃烧,仿佛必定早死的人那样,迫不及待,两口饭并一口吃。”
雷蒙·拉迪盖(RaymondRadiguet),生于1903年,1923年死于伤寒症。1918年,15岁的拉迪盖开始与阿波利奈尔、让·科克多、马克斯·雅科布等文坛闻人交往,在报纸期刊上发表诗歌,并在1920年出版诗集《双颊如火烧》。1923年3月,他的第一部小说《魔鬼缠身》出版,取得很大成功。同年12月,拉迪盖病逝,其第二部小说《德·奥热尔伯爵的舞会》的校样未及亲阅。这部遗作于1924年出版,获评论界一致好评。
这是个自转体故事:一个16岁的少年与一个有夫之妇的一段桃色罗曼史。男主人公天资聪颖,成绩优异,精力充沛,“无恶不作”。一个偶然的机会,结识了少女玛尔特,不顾对方已有未婚夫的现实,陷入了对玛尔特的狂热爱恋。工夫不负有心人,初为人妻的玛尔特终于爱上了他,二人迅速堕入情感的深渊。有了私生子更是如胶似漆,朝朝暮暮。这种不计后果、超凡脱俗的恋情终以玛尔特的病逝而终结。
不知道为什么本书莫名其妙地把拉迪盖的小说放在前面,他的小说在萨德大神的作品面前就像小学生习作一样不值一提,所以本评论只针对“淑女劫”。 我认为很少有作家配得上“伟大“这个形容词,陀氏是一个,这个应该没什么异议,但是萨德呢?恐怕很多人会掩面不迭。即使真心喜欢...
评分 评分再笨的恋人在词不达意时,也会找唐诗宋词里的经典情爱名句帮忙,而数年前的我只能在汪国真的格言里寻找安慰。九十年代初的一个极致抒情的夜晚,眼看着我就要被爱情招安了却发生了意外,那个热爱文学、品味高雅的女售货员出于一种趣味上的蔑视飘然而逝,欣赏汪国真——这个情场...
评分这个版本,里面包含了作者的两部作品。《魔鬼附身》和《德.奥热尔伯爵的舞会》。前一部译者是程曾厚、程干泽;他们的翻译让我根本无法就作品本身的内容、作者的思想及写作水平进行评价,因为翻译的惨不忍睹,根本无法连贯的阅读下去,一个句子读出来甚至词汇不通。本来拉迪盖就...
评分一个十几岁的孩子满口爱情爱情得爱着一个有妇之夫(一个同样孩子的女孩儿玛特,只是比他大几岁而已),所用的语言有着哲理的思辨,绕来绕去地让人觉得头晕,而且那些心理的刻画带着点刻意带着点扭转带着点分裂与抽离的思辨。不过从描写上来看写得真切的现实,作者有诗人气质,...
最重要的是假面的自白式的那股自厌。反省自我的虚伪,以及对爱情的戏弄,然后终于能够获得一丝他人的爱。再粉碎。无可比拟的悲剧,以如此稚嫩的语言写就,依旧可以称为杰作。
评分对男人好奇
评分对男人好奇
评分蹩脚的翻译无法掩盖哈第盖的才华,反突出爆炸思想挣脱文本束缚的力量...
评分校图书馆角落找到
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有