商务英语口译

商务英语口译 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:高等教育出版社
作者:陈苏东,陈建平总主编 ; 赵军峰主编
出品人:
页数:312
译者:
出版时间:2003-1
价格:27.00元
装帧:简裝本
isbn号码:9787040115383
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译
  • 商务英语
  • 商务英语
  • 口译
  • 英语口语
  • 商务沟通
  • 翻译
  • 外语学习
  • 职场技能
  • 口译技巧
  • 英语听力
  • 商务谈判
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《商务英语口译》商务英语系列教材为普通高等教育“十五”国家级规划教材,是为适应中国加入世界贸易组织以后对复合型商务人才的需求而编写的,《商务英语口译》是其中的一本。

《商务英语口译》的编写体现了口译理论与实践相结合、针对性与通用性相结合、真实性与时效性相结台的特点。全书分为理论篇和实践篇两个部分,理论篇系统、概要地介绍了口译的性质、特点、标准、过程、类型以及口译中的语体识别与对等转换、口译与跨文化意识等专题知识-实践篇以商务活动中各个具体语境为主线展开,共包括15章,每章分为词汇预习,课文口译、句子精练和课文参考译文等部分。《商务英语口译》主要供普通高等教育商务英语专业学生,以及国际贸易、国际经济、国际工商管理等外向型专业的学生使用,同时也可供从事国际商贸工作的人员参考使用。

跨越藩篱:全球化时代的跨文化沟通艺术 图书名称:跨越藩篱:全球化时代的跨文化沟通艺术 作者:[此处留空,或填写虚构作者名,如:李明、王芳] 出版社:[此处留空,或填写虚构出版社名,如:远景文化、时代博雅] ISBN:[此处留空,或填写虚构ISBN号] --- 第一部分:理解文化的原力与结构 第一章:文化之镜——解码无形的影响力 本书伊始,我们并非探讨具体的语言技巧,而是深入剖析“文化”这一复杂系统的底层逻辑。文化,如同冰山,水面之上可见的仅是行为、习俗和服饰,而水面之下,才是真正塑造思维模式、决策逻辑和人际互动的深层价值观、信仰体系与潜意识假设。本章将引入霍夫斯泰德的文化维度理论、特朗皮纳斯的三元文化模型,以及盖尔特·霍夫斯泰德对集体主义与个人主义的经典区分,但重点在于将其从理论框架转化为实践工具。我们着重分析:为什么在某些文化中,直接的拒绝被视为粗鲁,而委婉的保留意见才是尊重?文化如何影响人们对“时间”的感知(单向时间观与多向时间观),进而影响项目管理和会议效率?我们将通过一系列详实的案例,展示文化差异如何渗透到合同谈判的起草阶段,乃至日常的咖啡时间闲聊中。 第二章:高语境与低语境的对话张力 全球沟通的常见障碍往往源于语境依赖度的巨大差异。本章聚焦于爱德华·霍尔的“高语境”与“低语境”理论,但这不仅仅是关于“说多少”的问题,更是关于“如何理解未说出之物”的艺术。低语境文化(如德语系、北美文化)倾向于清晰、明确、书面化的指令,一切信息应明确编码于语言本身。相反,高语境文化(如东亚、中东部分地区)则高度依赖共享的历史背景、人际关系和非语言信号。当一位高语境的合作伙伴表示“我们再研究一下”时,他真正的含义可能与字面意思相去甚远。本章将提供一套系统的“语境解码矩阵”,帮助沟通者快速识别当前对话所处的文化语境,并适时调整自己的信息传递策略,确保意图的准确传达,避免因“过于直白”或“过于隐晦”而导致的合作破裂。 第三章:权力距离与不确定性规避下的组织行为 国际合作中,对组织层级的敏感度是决定沟通顺畅与否的关键因素。权力距离(Power Distance)高低决定了下属是否敢于向上级提出异议,或者在正式场合中,谁拥有发言的主导权。本章将细致分析在高权力距离的组织结构中,如何通过恰当的引入中间人或采用非正式渠道来有效传达敏感信息,而不冒犯既有的等级秩序。同时,我们将探讨不确定性规避(Uncertainty Avoidance)如何影响风险评估和创新意愿。规避性高的文化倾向于依赖详细的规章制度和长期规划,而规避性低的文化则更愿意接受模糊地带和快速迭代。理解这些差异,是建立弹性且高效跨国团队的基础。 第二部分:实践中的跨文化交际策略 第四章:非语言的共鸣:肢体、空间与视觉的交流学 沟通中,70%以上的信息是非语言传递的。本书的这一部分将深入探讨跨文化语境下的非语言交流密码。手势(Emblems)的意义在全球范围内的巨大差异——例如,在某些地中海国家被视为友善的“OK”手势,在巴西或中东可能具有强烈的侮辱性。我们还将分析空间距离(Proxemics)在商务互动中的应用,何时应保持“社交距离”,何时应缩短“亲密距离”,以及目光接触(Oculesics)在不同文化中代表的诚实度或侵略性。本章提供的是一套“非语言信号校验清单”,指导学习者如何阅读他人的肢体语言,并确保自己的身体姿态符合情境需求,实现无声的信任建立。 第五章:谈判桌上的文化博弈:从策略到心流 国际商务谈判是一场高风险的文化交锋。本章聚焦于谈判过程中文化偏好的体现。例如,在某些文化中,建立私人关系(Relationship Building)是任何实质性讨论的前提,急于进入议程被视为轻浮;而在另一些文化中,效率至上,应速战速决。我们将系统分析“面子”(Face Saving)在谈判中的保护、给予和恢复机制,尤其是在涉及冲突和分歧时,如何既维护对方尊严,又坚持己方立场。本章将介绍一些著名的谈判模型,并展示如何将这些模型与具体的文化情境相结合,实现从“赢得辩论”到“达成共赢”的思维转变。重点讨论如何解读对方的“沉默”——是深思熟虑,还是拒绝的前兆? 第六章:跨文化团队协作与冲突管理:从摩擦到融合 全球化工作环境的常态是多元文化的团队共同完成复杂任务。本章将解决实际操作层面的挑战:如何设置有效的跨时区沟通机制?如何公平地分配任务,考虑到不同文化对“自主性”和“依赖性”的偏好?冲突管理是本章的核心。冲突的根源常常是“过程偏好”的冲突,而非目标冲突。本章提供“文化敏感型冲突解决框架”,引导团队成员将分歧视为信息输入而非人身攻击,学会采用“间接调解”或“焦点重塑”等策略,将文化差异转化为创新的驱动力。我们还会深入探讨反馈的艺术——赞扬应该公开化还是私下进行?批评应该直截了当还是包裹多层? 第三部分:数字化时代的新型沟通挑战 第七章:邮件、即时通讯与虚拟会议的文化适配 随着远程办公的普及,书面和异步沟通的重要性空前增加。本章探讨在电子邮件和即时通讯中,如何保持专业性和文化适宜性。例如,正式邮件的主题行、称谓和落款在不同文化中的差异;表情符号(Emojis)在严肃商业语境中的接受度边界。更重要的是,虚拟会议(如Zoom、Teams)对空间感和非语言信号的削弱,如何被弥补?本章提供了一套“虚拟沟通礼仪指南”,强调清晰的议程设定、明确的发言人指定、以及对“屏幕上”的肢体语言的敏感度,确保跨文化虚拟会议的平等参与和高效决策。 第八章:讲故事与修辞学:用当地的语言打动人心 有效的沟通不仅是信息的准确传递,更是情感的有效激发。本章侧重于修辞学的跨文化应用。在某些文化中,逻辑严密的演绎推理是说服的关键;而在另一些文化中,叙事性的、带有个人经历的“故事”更能触动听众,建立信任。我们将分析不同文化对“幽默感”的运用尺度和禁忌。如何将复杂的技术或商业概念,转化为目标受众能够理解并产生共鸣的叙事结构?本章将指导读者掌握“文化转译”技巧,确保信息的有效性和说服力,实现真正意义上的“打动人心”。 --- 结语:构建持续学习的文化智商(CQ) 本书的最终目标并非提供一本“万能手册”,因为文化是流动的、不断演变的。真正的成功在于培养一种强大的文化智商(CQ)——即在面对陌生环境时,快速学习、适应并有效互动的能力。我们强调自我反思、保持好奇心和对模糊性的容忍度,将每一次跨文化互动视为一次宝贵的学习机会。通过本书提供的分析工具和实践框架,读者将能够自信地驾驭全球化的复杂环境,将文化差异转化为全球协作的强大引擎。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有