英汉写作对比研究

英汉写作对比研究 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:复旦大学出版社
作者:基刚
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:2001-06-01
价格:16.00元
装帧:平装
isbn号码:9787309028126
丛书系列:
图书标签:
  • 英语
  • 写作
  • 雅思
  • 英语学习
  • 英汉翻译
  • 英汉写作
  • 对比研究
  • 写作技巧
  • 语言学
  • 翻译
  • 跨文化交流
  • 语料库
  • 修辞
  • 风格学
  • 应用语言学
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

汉语音韵学史探微:从上古到近代的演变脉络 图书简介 本书旨在对汉语音韵学的历史发展进行一次全面而深入的梳理与考察,重点聚焦于其自先秦时期萌芽,历经魏晋南北朝的奠基,隋唐的鼎盛,宋元理学的冲击,直至清代乾嘉学派的集大成,最终在近代语文学转型中寻求新方向的完整脉络。本书并非旨在提供一套标准的语音学教材,而是力求通过对历史文献、音韵典籍以及历代音韵学家的思想和方法的细致剖析,展现中国古代知识分子在认识和描述其自身语言语音系统时所付出的巨大智力努力及其思想变迁的复杂性。 第一部分:上古音的重建与早期探索(先秦至汉代) 本部分将从汉语音韵学的源头——古代的“音”、“韵”、“声”概念的辨析入手。重点考察《诗经》、楚辞等早期文献中蕴含的语音线索,分析“郑玄注”、“毛诗序”等早期文献对音韵现象的初步观察。在此阶段,语音研究更多地与礼乐、训诂紧密结合。我们将详细探讨汉代学者如许慎在《说文解字》中所确立的“反切”这一核心注音方法的理论基础及其操作规范,并考察其对后世音韵学产生的深远影响。此外,对当时是否存在系统性的音韵学著作的争议进行讨论,侧重于分析《汉书·艺文志》中关于音韵类书籍的记载,揭示早期知识界对语音秩序的初步构想。 第二部分:魏晋南北朝的理论奠基与学派分流 魏晋南北朝是中国历史上政治动荡却学术思想极为活跃的时期,尤其在音韵学领域,取得了突破性的进展。本书将详细论述以“四声”系统性确立为标志的重大变革。重点分析陆机《辩亡论》中对南音、北音差异的敏感捕捉,以及早期学者在模仿或改造异域语音(如梵音)时,对汉语声母、韵母系统进行的细致划分。 本章的核心内容将围绕声韵学的两大重要流派——“南学”(以齐梁音韵学为代表)与“北学”(以北方方音为基础)展开深入比较研究。我们将剖析沈约等人如何确立“四声”的理论框架,以及他们所依据的“叶音”规律。同时,对当时学者在中古汉语声母系统(如唇音、舌音的划分)上所做的精细分类,与后世的演变关系进行勾勒。 第三部分:隋唐的集大成与韵书的规范化 隋唐五代时期是中国古典音韵学的黄金时代,它标志着音韵学从零散的考据转向成熟的理论体系构建。本书将集中笔墨研究《切韵》的诞生及其历史地位。我们将探讨《切韵》的编纂背景,即如何融合南北音韵成果,试图建立一套标准化的中古音系。通过对《切韵》的韵目、反切实例的精细解读,力求还原出“隋唐正音”的音值面貌。 同时,本部分也将论述唐代诗人对音律、平仄的自觉运用,如何将音韵理论内化到文学创作之中。例如,对“格律诗”中对仗、押韵的声律要求进行细致分析,揭示其背后的音韵学逻辑。此外,也将涉及早期音韵学专著的出现,如对某些残存的音韵文献进行钩沉和考辨。 第四部分:宋代音韵学的演进与新变 宋代是学术思想经历深刻变革的时期,理学兴起,但音韵学的发展并未停滞,而是呈现出新的面貌。本章将讨论宋代学者在继承中古音系的基础上,如何面对语言的实际变化,尤其是在方言差异加剧的背景下,音韵研究的方向性转变。 重点分析宋人对韵书的修订与重编,如《广韵》后的新韵书的出现及其特点。我们将关注宋代学者对“中古音”的再认识,以及他们如何试图解释或调和不同地区(如汴京音、江南音)的语音差异。本部分还将探讨宋人对“平上去入”四声体系的再思考,及其在诗词格律中对“拗救”等现象的解释尝试。 第五部分:元明清的学术回溯与“古音”的重构 元代对音韵学的贡献,主要体现在对中古音系的整理和对“古音”的追溯上。我们将深入研究元代学者如何利用反切系统,尝试重建上古音,为后世的音韵学研究提供了重要的参照系。 明清时期,音韵学进入了一个“集大成”与“反思”并存的阶段。本书将详述清代乾嘉学派在音韵学上的重大成就。重点分析顾炎武、万斯同、江永、戴震等大家如何以严谨的训诂学方法为基础,结合当时北京官话的实际语音,重建上古和中古音系。我们将详细阐述“江永韵图”、“戴震韵读”等重要研究成果的理论基础和方法论,揭示其如何通过精密的声母、韵母分类和复原工作,将音韵学从单纯的训诂工具提升为一门独立而精密的学问。 第六部分:近代转型:语音学冲击与未来展望 进入近代,随着西方语音科学的传入,汉语音韵学的研究方法经历了根本性的转变。本章将探讨西方音位学、实验语音学对传统音韵学的挑战与融合。重点分析早期国学大师如何尝试运用新的科学工具来检验和修正传统的“反切注音法”和“韵图”体系。 本书最后将探讨传统音韵学在现代汉语语音学体系中扮演的角色,分析传统音韵理论(如四呼、舌位等)在现代语言学框架下的继承与创新,为理解汉语语音的深度历史演变提供坚实的理论支撑。 本书特点: 本书的叙事结构清晰,以时间为轴线,以关键的音韵学事件和里程碑式的典籍为节点,力求展现音韵学发展的内在逻辑和不同历史阶段的学术特征。通过对历代音韵学家思想的细致辨析,本书旨在揭示中国传统学术中对“和谐之声”的永恒追求,及其在不同历史语境下的具体体现。全书语言严谨,论证翔实,适合对中国古代语言史、文字学和传统学术思想有浓厚兴趣的读者深入研读。

作者简介

目录信息


皮      书

· · · · · · (收起)

读后感

评分

今天刚好看到奥威尔的Politics and the English Language, 谈政治弊病与语言的关系,有段话可以解释这本书中引用的中文文章为何都如此之坏:“In our age there is no such thing as ‘keeping out of politics’. All issues are political issues, and politics itself is a ...

评分

今天刚好看到奥威尔的Politics and the English Language, 谈政治弊病与语言的关系,有段话可以解释这本书中引用的中文文章为何都如此之坏:“In our age there is no such thing as ‘keeping out of politics’. All issues are political issues, and politics itself is a ...

评分

今天刚好看到奥威尔的Politics and the English Language, 谈政治弊病与语言的关系,有段话可以解释这本书中引用的中文文章为何都如此之坏:“In our age there is no such thing as ‘keeping out of politics’. All issues are political issues, and politics itself is a ...

评分

今天刚好看到奥威尔的Politics and the English Language, 谈政治弊病与语言的关系,有段话可以解释这本书中引用的中文文章为何都如此之坏:“In our age there is no such thing as ‘keeping out of politics’. All issues are political issues, and politics itself is a ...

评分

今天刚好看到奥威尔的Politics and the English Language, 谈政治弊病与语言的关系,有段话可以解释这本书中引用的中文文章为何都如此之坏:“In our age there is no such thing as ‘keeping out of politics’. All issues are political issues, and politics itself is a ...

用户评价

评分

每次在英文网站上看到那些行云流水的文章,我都会感叹,中文和英文的写作方式究竟有多大的差异?《英汉写作对比研究》这本书名,简直像一道曙光,点亮了我内心深处的求知欲。我迫切地想知道,这本书会从哪些角度来剖析这两种语言的写作特点?是字斟句酌的词汇选择?还是章法严谨的段落构建?我希望作者能够深入浅出地讲解,避免过于晦涩的术语。我尤其好奇,在表达“委婉”和“直接”这两种截然不同的沟通方式时,中英文的写作又会呈现出怎样的“戏剧性”差异?比如,中国人习惯于“画龙点睛”,强调意会;而英文则可能更喜欢“点明主题”,追求明确。这本书会不会提供一些“对照表”,直观地展示同一意思在两种语言中的不同表达方式,从而帮助读者更好地理解和模仿?我期待这本书能够打破我固有的思维定势,让我不再局限于中文的表达逻辑来思考英文写作。我希望通过阅读这本书,能够更好地理解英文的“节奏感”和“逻辑链”,从而写出更符合目标语言习惯的文章。如果书中还能包含一些关于“文化背景”对写作风格影响的分析,那就更完美了。毕竟,语言不仅仅是工具,更是文化的载体,而写作,则是文化最直接的体现。

评分

《英汉写作对比研究》这本书的书名,听起来就很“硬核”,让我立刻联想到语言学、翻译学领域的深度探讨。我承认,我对语言的细节总是充满好奇,尤其是在中英文这种差异如此显著的语言体系之间,写作上的对比研究必定蕴含着丰富的信息。我期待这本书能像一位老练的侦探,抽丝剥茧,揭示隐藏在字里行间的秘密。我好奇,作者会从哪些具体的语言现象入手?是句法结构的差异?比如,英文是否更倾向于主动语态,而中文则更常使用被动语态?还是词汇的深层含义和语用学的考量?比如,在表达“谢谢”时,中文的“谢谢”和英文的“thank you”后面隐藏的文化含义是否有所不同?我希望这本书不仅仅停留在“是什么”的层面,更能探讨“为什么”,即这些差异的文化根源和社会因素。我特别关心的是,书中是否会提供一些“范例分析”,用真实的语料来支撑作者的观点,这样才能让读者更直观地感受到两种语言写作的魅力与挑战。我甚至希望,这本书能够提供一些关于“跨文化语境下的修辞策略”的讨论,比如如何在英文写作中更有效地运用比喻、类比,或者如何在中国文化语境下,更巧妙地进行叙述和表达。这本书如果能够帮助我提升对两种语言写作风格的敏感度,从而在我的跨语言写作中更加得心应手,那将是我最期待的收获。

评分

说实话,《英汉写作对比研究》这个书名,初听之下,我脑海里闪过的是一堆枯燥的学术理论和密密麻麻的语法规则。我一向对这种“硬核”的学术书籍有些敬而远之,总觉得它们离我的实际写作需求太远。但是,当我想象一下,如果这本书能跳出枯燥的理论框架,用生动有趣的案例来揭示中英文写作的奥秘,那将是多么令人耳目一新的体验。我好奇,作者是否会选取一些经典的文学作品,或者一些日常生活中的交流场景,来展示两种语言在遣词造句、逻辑组织上的显著不同?比如,在描述一个场景时,中文作者是否会更注重氛围的渲染和细节的描绘,而英文作者则可能更侧重于事件的因果关系和行动的推进?我特别想了解,书中会不会探讨“简洁性”和“丰富性”在中英文写作中的不同侧重?中文写作是否更加追求“意在言外”,而英文写作则力求“言必有尽”?我担心这本书会像许多教材一样,只是罗列一些规则,却无法真正帮助我提升写作能力。所以,我期待这本书能够提供一些“实操性”的建议,教我如何在实际写作中避免一些常见的“中式错误”,如何更自然地运用英文的表达习惯,甚至是如何在翻译过程中,更好地保留原文的韵味和精髓。如果这本书能够让我对自己的英文写作多一份自信,少一份忐忑,那么它的价值就不可估量了。

评分

这本书的书名《英汉写作对比研究》一下子就抓住了我,因为我在学习英语写作的道路上常常感到困惑,尤其是在尝试将中文思维转换成英文表达时,总觉得哪里不对劲。我一直好奇,究竟是什么样的细微差异导致了两种语言在写作风格上的巨大鸿沟?是句子结构的不同?词汇的选择?还是更深层次的文化语境影响?我期待这本书能够深入剖析这些问题,通过具体的案例对比,例如在议论文、说明文甚至散文的写作中,中西方作者会如何处理论点、论据、过渡和结尾。我希望作者能够不仅仅停留在语言层面的比较,更能触及到背后驱动这些差异的思维模式和文化价值观。例如,中国人讲究“含蓄”、“留白”,在写作中是否会有意回避直白的陈述?而西方文化更推崇“逻辑清晰”、“开门见山”,又会在怎样的篇章结构中体现出来?这本书如果能提供一些实用的写作技巧,比如如何更有效地运用连接词,如何避免中式英语的痕迹,如何构建更有说服力的段落,那就更棒了。我特别想知道,这本书会不会涉及到不同文体的翻译问题,比如诗歌的意境如何翻译,或者技术文档的严谨性如何在不同语言中保持一致。总而言之,我对这本书充满了高度的期待,希望它能为我打开一扇通往更地道、更具表现力的英语写作之门。

评分

作为一个长期混迹于中英文阅读圈的人,我一直觉得,不同语言的文字,就像不同国家的建筑风格,各有千秋,也各有其独特的魅力。听到《英汉写作对比研究》这本书名,我立刻被勾起了兴趣。我好奇的是,这种“对比研究”究竟会呈现出怎样一种画面?它会不会像一个经验丰富的导游,带我们穿梭于中英文写作的“城市”之间,指点我们看那些精美的“建筑细节”?我设想,书中可能会探讨句子长度的偏好,比如中文是否更倾向于使用长句来承载复杂的意境,而英文则偏爱短小精悍的句子来确保清晰度?或者,在表达情感时,两种语言会采用截然不同的“修辞手法”?中国人或许擅长用比喻、象征来暗示情感,而英文则可能更直接地使用形容词、副词来抒发内心?我特别关心的是,这本书是否会触及到“语用”层面的差异,也就是说,在不同的社交语境下,同样的表达在两种语言里会不会产生完全不同的效果?例如,在请求帮助时,中文可能会委婉曲折,而英文则可能更为直接。我期望这本书能够提供一些“跨文化沟通”的视角,帮助我们理解为什么有时即使语言相同,也会产生误解。更进一步,我希望能看到一些关于“风格”的讨论,比如幽默感、讽刺、甚至是一些文化特有的“言外之意”,是如何在中英文写作中被“翻译”或“重塑”的。这本书的出现,对我而言,不仅仅是学习语言,更像是在学习一种新的“思维方式”,一种看待世界和表达世界的全新视角。

评分

正是做课题想要的东西,可惜另一本词汇对比不太能找到……

评分

用以作为对比基础的中文文章大都是社论八股文,带着浓厚的八九十年代风格,这放在现在看绝不是好的、正常的中文文章写法,所以借鉴性不大。部分对篇章布局的谈法对中国学生来说还是可以看看。

评分

大学图书馆看到的,当时几乎是抄书,抄了两个笔记本。后来在北外的书店买了一本,珍藏中。

评分

用以作为对比基础的中文文章大都是社论八股文,带着浓厚的八九十年代风格,这放在现在看绝不是好的、正常的中文文章写法,所以借鉴性不大。部分对篇章布局的谈法对中国学生来说还是可以看看。

评分

用以作为对比基础的中文文章大都是社论八股文,带着浓厚的八九十年代风格,这放在现在看绝不是好的、正常的中文文章写法,所以借鉴性不大。部分对篇章布局的谈法对中国学生来说还是可以看看。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有