討論翻譯的基本屬性並由此建立翻譯學的係統知識體係,運用中西翻譯理論指導一般翻譯實踐和文學翻譯實踐,運用翻譯理論鑒賞和評論名著名譯。是一本碩士研究生的良好參考書。
本書由兩部分組成,上編為“翻譯廣論”,有從哲學觀點和方法論探討翻譯學建設的“緒論”、“論科學的翻譯與翻譯的科學”;以係統功能觀探討辯證論譯的“係統功能觀與辯證論譯”、“論語言行為潛勢與翻譯”;以當代語言學及相關分學科研究翻譯理論與實踐的“語義縱橫與翻譯”、“語篇語言學與翻譯”、“話語分析與翻譯”、“語言冗餘與翻譯”、“英漢句型對比與翻譯”;還有以跨文化交際理論為視角的“內傾與外傾-翻譯的文化視角”。下編為“文學翻譯論”,章節內容為“文學翻譯的原則與方法”、“抒情達意話譯文”、“述誌為本話譯詩”、“語言風格與文學翻譯”、“語言變體與文學翻譯”、“修辭與文學翻譯”等。全書共16章。總的看來,本書涉及麵廣,仍然是一部重點論述文史哲翻譯理論與技巧的新著。
評分
評分
評分
評分
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有