德漢翻譯基礎教程

德漢翻譯基礎教程 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:外語教學與研究齣版社
作者:張建琪
出品人:
頁數:286
译者:
出版時間:1989-6
價格:12.90元
裝幀:平裝
isbn號碼:9787560003900
叢書系列:
圖書標籤:
  • 德語
  • 考研
  • 德漢互譯
  • 德國
  • 德漢翻譯
  • 基礎教程
  • 翻譯技能
  • 語言學習
  • 雙語教學
  • 跨文化交際
  • 語言實踐
  • 翻譯理論
  • 教材
  • 語言教育
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《德漢翻譯基礎教程》主要內容:從前曾有人言:“文無定章”。就是說寫文章沒有一成不變的固定章法,古今中外的名篇佳作,莫不是自成章法,若在作者寫文章之前先給他定下一套僵化的八股式的格式,那他是斷斷寫不齣好文章來的。作者隻要具有較深的學識造詣及較高的思想語言修養,每有會意,欣然命筆,文如行雲流水,行於其所當行,止於其所當止,其文必有可觀。 近代也有人說:“譯無定法”。就是指譯文章沒有固定的方法。沒有見過哪一個人是熟讀瞭某一本翻譯技法或翻譯理論纔成為著名的翻譯傢的。如果沒有很高的文化素養,不具備很高的外語與母語水平,那麼,那怕他讀上一百本翻……

著者簡介

圖書目錄

目錄
第一章 結論
第一節 翻譯的本質
第二節 翻譯標準
第三節 翻譯者應具備的素質
第四節 翻譯課上學什麼?
第二章 翻譯的輔助工具
第一節 工具書
第二節 平行文章與背景文章
第三章 翻譯步驟三部麯
第一節 瞭解翻譯目的
第二節 翻譯的理解過程
第三節 翻譯的錶達過程
第四章 理解篇章的技巧
第一節 篇章的外部信息
第二節 篇章的內部要素
第五章 文體與翻譯
第一節 文體類型
第二節 翻譯策略
第六章 語義對比與翻譯
第一節 從聚閤關係對比德漢詞義
第二節 從組閤關係對比德漢詞義
第七章 語境與翻譯
第一節 語境與理解
第二節 語境與錶達
第八章 詞類對比與翻譯
第一節 詞類對比
第二節 詞類功能對比
第九章 句法對比與翻譯
第一節 主語與主題
第二節 緊縮句與德譯
第三節 復閤句與漢譯
第十章 篇章翻譯實踐
參考文獻
參考答案
翻譯實務操練
目錄(源文)
源文
部分參考譯文
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

講得詳細具體,不過因為還沒翻譯過完整的作品,有好多地方讀得力不從心,還是譯完一本再來看學到的更多。

评分

講得詳細具體,不過因為還沒翻譯過完整的作品,有好多地方讀得力不從心,還是譯完一本再來看學到的更多。

评分

講得詳細具體,不過因為還沒翻譯過完整的作品,有好多地方讀得力不從心,還是譯完一本再來看學到的更多。

评分

不得不說該書絕對一流,雖然偶有幾處發散過度。

评分

不得不說該書絕對一流,雖然偶有幾處發散過度。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有