随着中国加入WTO, 金融银行业与国际接轨的脚步也越来越大,对从业者的英语水平也提出了更高的要求。本书的英文原版是美国McGraw-Hill出版公司的应用英语丛书系列中的English for the Banking and Finance,专门为从事金融、银行业工作的英语学习者编写。
评分
评分
评分
评分
书内容现在看起来很陈旧,对一个蓬勃发展中的新行业尤其如此,1980年代出版物,也不能苛求英文原版了 画蛇添足的加了部分解释、翻译,中文版编译者对专业术语审定不细致,前后存在偶尔的不一致。英文原文部分,估计出版的时候校对不够,单词拼写错误不少。 简单一句话,不推荐读这种编译不严谨,内容老掉牙的书;但是,可以用来训练编辑改错的能力
评分书内容现在看起来很陈旧,对一个蓬勃发展中的新行业尤其如此,1980年代出版物,也不能苛求英文原版了 画蛇添足的加了部分解释、翻译,中文版编译者对专业术语审定不细致,前后存在偶尔的不一致。英文原文部分,估计出版的时候校对不够,单词拼写错误不少。 简单一句话,不推荐读这种编译不严谨,内容老掉牙的书;但是,可以用来训练编辑改错的能力
评分书内容现在看起来很陈旧,对一个蓬勃发展中的新行业尤其如此,1980年代出版物,也不能苛求英文原版了 画蛇添足的加了部分解释、翻译,中文版编译者对专业术语审定不细致,前后存在偶尔的不一致。英文原文部分,估计出版的时候校对不够,单词拼写错误不少。 简单一句话,不推荐读这种编译不严谨,内容老掉牙的书;但是,可以用来训练编辑改错的能力
评分书内容现在看起来很陈旧,对一个蓬勃发展中的新行业尤其如此,1980年代出版物,也不能苛求英文原版了 画蛇添足的加了部分解释、翻译,中文版编译者对专业术语审定不细致,前后存在偶尔的不一致。英文原文部分,估计出版的时候校对不够,单词拼写错误不少。 简单一句话,不推荐读这种编译不严谨,内容老掉牙的书;但是,可以用来训练编辑改错的能力
评分书内容现在看起来很陈旧,对一个蓬勃发展中的新行业尤其如此,1980年代出版物,也不能苛求英文原版了 画蛇添足的加了部分解释、翻译,中文版编译者对专业术语审定不细致,前后存在偶尔的不一致。英文原文部分,估计出版的时候校对不够,单词拼写错误不少。 简单一句话,不推荐读这种编译不严谨,内容老掉牙的书;但是,可以用来训练编辑改错的能力
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有