汉日比较语法

汉日比较语法 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:江苏教育出版社
作者:赵博源
出品人:
页数:632
译者:
出版时间:1999-10
价格:25.90元
装帧:
isbn号码:9787534332203
丛书系列:
图书标签:
  • 日语
  • 语言学
  • 语言
  • 语言和翻译
  • 近需
  • 旧书
  • 比较语法
  • 日语语法
  • 汉语语法
  • 对比研究
  • 语言学
  • 句法学
  • 语义学
  • 汉日语言
  • 语言对比
  • 语法研究
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书是为学习日语的中国人和学习汉语的日本人而写的,目的在于中国人在复习汉语语法知识的同时,学习日语语法知识,在与汉语的比较中牢固掌握日语的表达方式;也让日本人在学习汉语语法知识的同时,复习日语语法知识,在与日语的比较中牢固掌握汉语的表达方式。笔者的结论是:从比较的观点看,汉日语在表达上有许多可资借鉴之处,两者是相“同”之点多,相“异”之点少,中国人应当感到日语并不难学,日本人也应当感到汉语并不难学

《古籍校勘与版本学研究》 内容提要 本书是近年来古籍整理与版本学研究领域的一部力作,汇集了多位资深学者在不同历史时期、不同典籍类型上的最新研究成果。全书聚焦于中国古代典籍的流传、抄写、刻印、流传过程中的异文辨析与版本差异考察,旨在构建一套更为严谨、细致的古籍整理方法论,并深入探讨不同版本背后的社会文化意涵。 全书结构宏大,内容涵盖宋元善本的雕版技术分析、明清活字印刷的工艺演变、抄本系统的内部差异梳理,以及特定历史阶段(如宋代官方修史与私人藏书热潮)对文献定本形成的影响。作者们运用文献学、目录学、版本学、考据学等多重交叉学科的视角,对如《史记集解索隐正义》、《太平御览》、《全唐诗》等重要典籍的版本流变进行了个案深入剖析。 第一部分:理论基石与方法论重构 本部分奠基了全书的学术立场,强调了版本学研究必须超越单纯的“辨异”层面,进入到对文本生成史的深刻理解。 1. 版本学的当代困境与出路: 探讨了在数字化时代,传统纸质文献的稀缺性与可及性之间的矛盾。作者指出,过度依赖单一或少数几种已知善本进行校勘,容易导致“孤证”的偏误,主张构建更广阔的文献视野,尤其重视流传不广的抄本系统和外域藏本(如日本、韩国所藏的宋元明刻本)。提出“版本生成图景”的概念,即不再将某一刻本视为终点,而是将其视为一个不断演变的文本链条中的一个重要环节。 2. 雕版与活字的技术人类学: 详细考察了唐宋以来雕版印刷的工艺细节。例如,对宋代“汴京本”的“细黑体”雕刻特征进行了微观分析,并通过对比不同区域(如福建、浙江)雕刻师的刀法差异,重建了特定时期印刷作坊的技术标准与地域风格。在活字方面,本书详尽梳理了明代中晚期泥活字、木活字、铅活字在东南沿海地区的推广情况,并分析了这种技术变革对书籍形制(如版式疏密、行款规范)带来的直接影响。特别收录了对明代“吴兴版”与“南京版”在字模使用上异同的详细图表对比。 3. 目录学的复核与校勘的语境化: 批判了传统目录学中对版本著录的滞后性。作者通过对数千份清代藏书楼的抄本目录、序跋、题跋的梳理,发现了大量被现代书目所遗漏的“佚本”线索。校勘不再是孤立的文字比对,而是必须回到文本产生时的社会、政治和知识生产语境中去理解“异文”的合理性。例如,分析了在特定朝代因避讳或官方审查制度导致的文字删改,并论证这些“非原初”的修改如何成为了研究版本史的重要证据。 第二部分:核心典籍的个案深耕 本部分选取了经史子集四大部类的代表性文献,进行了细致入微的文本溯源和版本比对。 1. 经学: 以《尚书》的早期传本为核心,重点考察了汉代传古文尚书与今文尚书在魏晋时期的融合与分化。通过对通行本与新出土简帛文献的参照,厘清了欧阳、夏侯、古文三家传授的文本断层。特别关注了宋代“古学”复兴后,学者们在定本过程中对不同注疏体系的取舍,揭示了朱熹的《尚书集注》如何以一种“整合”而非“还原”的方式,固化了后世对《尚书》的认知。 2. 史学: 选取《资治通鉴》的刊刻史作为研究样本。深入分析了宋代所修、所刻的通鉴版本,特别是对胡三省注本的流传轨迹进行了重建。书中发现数个明代中期的抄本,保存了胡三省注中一些被后世刻本有意无意删除的批评性论断。通过版刻时间与注者批注的对应分析,学者们得以判断哪些注释是“同治”的,哪些是“后附”的,从而更准确地把握通鉴文本的成熟过程。 3. 子学与文学: 对道家典籍,特别是《庄子》的早期版本进行了细致的比勘。重点考察了郭象注本在唐宋以来的改动。一个引人注目的发现是,在一些地方志和地方藏书中发现的零星片段,揭示了早于郭注的某些篇章解读的可能性。在文学方面,本书重述了对《唐宋八大家文钞》的研究,通过对不同刊本的版式分析,推断出清代桐城派在编纂过程中的“文统”意识如何影响了对“古文运动”大师的文本选择与排序。 第三部分:版本与社会文化史的交织 本书的后半部分将研究视角从纯粹的文本技术提升到文化史层面,探讨书籍作为文化载体的多重意义。 1. 藏书家的身份建构与版本标记: 考察了明代中后期藏书家(如项元汴、钱谦益)如何在书籍上留下印鉴、题跋和批注。这些“版本标记”不仅是物证,更是藏书家自我身份、学术立场和财富地位的公开声明。本书通过对特定藏书家印章的流变和题跋文辞风格的分析,重建了他们对某些文本的“占有”过程。 2. 禁毁与“流通”的悖论: 详细分析了明清时期因文字狱或避讳政策而导致的禁毁书籍的“地下流通”现象。作者通过对比带有“钦定”或“奉旨”字样的刻本与民间私刻本中对敏感内容的删节与保留情况,揭示了知识分子在权力规训下文本生产的微妙平衡。某些被禁绝的书籍,反而因为其稀缺性和争议性,在小圈子内以极为精美的抄本形式得以保存和传播。 3. 经眼学与书籍的物质性: 引入了对书籍“物质性”的关注,包括纸张的产地和色泽、墨色的深浅、装帧的演变(从卷轴到蝴蝶装、包背装)。研究表明,特定地区在特定时间段使用特定品质的纸张(如徽州毛边纸、四川麻纸),构成了判断版本真伪和地域归属的重要物理证据。这种对“物”的重视,使得版本学研究更贴近历史现场。 结论 《古籍校勘与版本学研究》不仅是对传统版本学的一次系统性梳理和方法论更新,更是一部展现中国古代知识传承复杂性和韧性的史诗。它引导读者跳出对“完美底本”的执着追求,转而欣赏和理解每一个流传下来的版本,都是特定历史时空中,特定群体群体智慧与物质条件的结晶。全书资料翔实,论证严密,是古籍整理、文献学、以及中国思想史研究者不可或缺的案头工具书和理论参考。

作者简介

目录信息

推荐书
自序
上编 词法
第一章 汉日语的名词
第1节 汉语名词的种类
第2节 日语名词的种类
第3节 汉日语名词的相互吸收
第4节 日汉语吸收外来词的不同方式
第5节 汉日语名词的语法特点
第6节 汉日语化名词的形态变化
第7节 汉日语名词的数、性、格
第8节 汉日语名词的语法功
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我是在一次深入研究特定语用学现象时偶然发现这本书的,起初只是抱着试一试的心态。令我惊喜的是,它并非仅仅停留在传统的结构主义语法描述层面,而是巧妙地引入了认知语言学的视角来剖析语言现象的深层机制。书中对于体貌(Aspect)和时态(Tense)在不同语境下的细微差异的讨论,简直是教科书级别的分析。作者没有采取生硬的规则罗列,而是通过大量精心挑选的真实语料进行层层剥笋式的解读,使得那些看似抽象的语法规则变得鲜活而具有生命力。它迫使我重新审视自己过去对于某些固定表达的理解,很多以往只是“感觉对”的东西,在这本书里找到了坚实的理论支撑。这种兼具深度与广度的论述方式,极大地拓宽了我的研究视野,让原本停滞不前的思路豁然开朗,绝对是学术探索路上的得力助手。

评分

我尤其欣赏作者在论述中表现出的那种开放和包容的态度。在某些争议性的语法理论问题上,作者并非武断地下结论,而是清晰地梳理了主流学派的观点、论据以及局限性,展现了学术的多元性。这种处理方式使得读者能够带着批判性的眼光去阅读和吸收知识,而不是被动接受单一的理论框架。书中引用了大量的最新研究成果,表明作者的知识储备是与时俱进的,而不是固步自封于经典的描述。这种与学术前沿保持同步的努力,让这部作品不仅具有长远的参考价值,也立刻具备了指导当前研究的实用性。读完之后,我感觉自己不再是知识的被动接收者,而是可以参与到这场持续的学术对话中的一员。

评分

这部书的装帧设计着实让人眼前一亮,封面采用了一种低饱和度的莫兰迪色系,搭配烫金的字体,散发出一种沉稳而又不失精致的气息。内页的纸张质感也相当出色,触感细腻,即便是长时间阅读也不会感到疲劳,这对于一本厚重的语法参考书来说,无疑是加分项。排版布局上,作者显然花了不少心思去平衡信息密度与阅读舒适度。关键术语的标注清晰醒目,章节的划分逻辑清晰流畅,使得原本枯燥的语法点也能以一种相对易于消化的方式呈现出来。尤其是那些复杂的句法结构图示,处理得极为精巧,远非一般教科书那种简单的线性分解可以比拟。每一次翻阅,都像是在欣赏一件精心制作的工艺品,体现了出版方对学术著作的尊重与对读者的体贴。这种对细节的执着,让初次接触这部作品的读者,就能感受到它背后蕴含的匠心。

评分

这本书在处理跨语言对比时的严谨性令人印象深刻。它没有陷入那种简单的“A语言里是这样,B语言里就是那样”的并列式描述,而是深入探讨了两种语言在底层认知结构和文化逻辑上的差异如何投射到具体的语法选择上。例如,书中对主语与话题的区分处理,不仅仅是句法层面的标注,更结合了社会语言学的语境因素进行了深入探讨。在描述过程中,作者展现出了一种令人信服的跨文化敏感度,避免了用一种语言的范式去套用另一种语言的现象。这种高维度的比较分析,让读者在学习具体规则的同时,也潜移默化地提升了批判性思维和跨文化交际的能力。这种深层次的比较研究,远超出了我最初对一本“语法书”的期待。

评分

作为一名非科班出身的语言爱好者,我一直苦于找不到一本既权威又不至于晦涩难懂的语法入门读物。市面上很多书要么过于学院派,充满了大量难以理解的术语缩写,要么就是过于简化,流于表面,无法满足我对精确性的追求。这部作品则找到了一个近乎完美的平衡点。作者在解释复杂概念时,总是会先用生活化的例子进行铺垫,然后再逐步引入专业术语,并且总会附带清晰的定义和对比。这种“由浅入深,循序渐进”的叙事策略,极大地降低了阅读门槛。我发现自己可以轻松地跟着作者的思路,一步步建立起对语法体系的整体框架认识,而不是被孤立的知识点所困扰。对于那些渴望系统提升语言素养的自学者而言,这本书简直就是一盏明灯。

评分

在北师大买到的一折的好书,纯粹是兴趣,里面的例证太丰富了,通过日语汉语语法比较,可以对汉语有一个更深入的理解。本书还提到了鲁迅汉语表达受到日语影响的例子。

评分

在北师大买到的一折的好书,纯粹是兴趣,里面的例证太丰富了,通过日语汉语语法比较,可以对汉语有一个更深入的理解。本书还提到了鲁迅汉语表达受到日语影响的例子。

评分

做语言这门学问,尤其是呈现研究成果的时候,感性可以有,但万不能凌驾于理性分析之上,我想此书作者就犯了这个毛病,看到豆瓣里有几本小说的译者亦是他,也就无怪乎此了。通过一些简单的例子,就推出一个结论,可靠性差了些。且书末没有参考文献,可能是上个世纪的通病。看后记,作者毕业于复旦。

评分

做语言这门学问,尤其是呈现研究成果的时候,感性可以有,但万不能凌驾于理性分析之上,我想此书作者就犯了这个毛病,看到豆瓣里有几本小说的译者亦是他,也就无怪乎此了。通过一些简单的例子,就推出一个结论,可靠性差了些。且书末没有参考文献,可能是上个世纪的通病。看后记,作者毕业于复旦。

评分

做语言这门学问,尤其是呈现研究成果的时候,感性可以有,但万不能凌驾于理性分析之上,我想此书作者就犯了这个毛病,看到豆瓣里有几本小说的译者亦是他,也就无怪乎此了。通过一些简单的例子,就推出一个结论,可靠性差了些。且书末没有参考文献,可能是上个世纪的通病。看后记,作者毕业于复旦。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有