Outstepping the literal bounds of genre, Euripides' Helen has been referred to by scholars as both a tragedy and a comedy. In this sensitive new translation by James Michie and Colin Leach, Euripides' fragile structure of subtlety, in both timing and tone, is beautifully preserved. From the myth ascribed to the Sicilian poet Stesichorus, Helen plays on the question of two Helens: one a phantom in Troy, and the other the real Helen who remained in Egypt. A myriad of reversals, thought-provoking examples of differing orders of reality, and juxtapositions of opposites, allow Euripides to comment on the futility of war and the distinction between appearance and reality.
评分
评分
评分
评分
前半部更好看。也是流落异国,受另外一种冤屈。这个Greek Tragedy in New Translations系列,前言详细,注释简洁(20来页),适合课堂教学。但英文翻译有些不够泼辣。
评分前半部更好看。也是流落异国,受另外一种冤屈。这个Greek Tragedy in New Translations系列,前言详细,注释简洁(20来页),适合课堂教学。但英文翻译有些不够泼辣。
评分Well I know women have always a bitter a lot to bear, still it's best to bear as lightly as we may the ills that life is heir to.
评分前半部更好看。也是流落异国,受另外一种冤屈。这个Greek Tragedy in New Translations系列,前言详细,注释简洁(20来页),适合课堂教学。但英文翻译有些不够泼辣。
评分前半部更好看。也是流落异国,受另外一种冤屈。这个Greek Tragedy in New Translations系列,前言详细,注释简洁(20来页),适合课堂教学。但英文翻译有些不够泼辣。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有