本書由《孫子兵法》原文、中文今譯和英文翻譯三部分構成,並且中譯與今譯兩相對照,便於互相參考。中文今譯選用的是北京大學李零先生的譯本,英文翻譯選用的是美國夏威夷大學安樂哲(Roger Ames)的譯本。兩位先生都是《孫子兵法》的研究專傢和著名學者,他們的譯本在國內外廣有影響。現在首次將中英兩種譯本閤為一書,意義非凡,值得珍藏。
評分
評分
評分
評分
為瞭復習英文。翻譯得還挺好。流暢。 書中英文部分有幾處小的瑕疵。不應該呀。
评分解釋的一般,可貴的是中英雙語,但聽說翻譯的不怎麼樣,個人英語菜鳥,看不齣翻譯好壞,有英文版已經欣喜如狗
评分為瞭復習英文。翻譯得還挺好。流暢。 書中英文部分有幾處小的瑕疵。不應該呀。
评分為瞭復習英文。翻譯得還挺好。流暢。 書中英文部分有幾處小的瑕疵。不應該呀。
评分翻看瞭幾種譯本,我以為中華書局的譯本最贊,感覺翻譯得很到位。中英對照,使孫子兵法讀起來更具象瞭。很棒的一版。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有