外经贸英语函电句型和写作一本通

外经贸英语函电句型和写作一本通 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:中国商务出版社
作者:冯祥春 编
出品人:
页数:152
译者:
出版时间:2004-1
价格:10.00元
装帧:简裝本
isbn号码:9787801811806
丛书系列:
图书标签:
  • 外贸英语
  • 经贸函电
  • 英语写作
  • 商务英语
  • 实用句型
  • 口语化表达
  • 邮件写作
  • 贸易英语
  • 英语沟通
  • 专业英语
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书将外经贸进出口业务各环节的常用英语套语和习惯表达方式归纳为近200个句型,并提供了具有典型性的例句和几十则外贸英语信函范例,使读者以较少的时间掌握外贸英语函电的写作。

好的,以下是一份针对一本不包含《外经贸英语函电句型和写作一本通》内容的图书简介,力求详实、自然,避免任何技术痕迹。 --- 贸易实务与跨文化交际精要:全球商业沟通的桥梁 图书名称: 国际贸易流程解析与商务英语实战技能提升 书籍定位: 深度解析国际贸易全流程的实务操作手册,并系统整合跨文化沟通策略与高级商务英语写作技巧的综合性工具书。 导言:在复杂多变的全球市场中驾驭沟通的艺术 在全球化日益深入的今天,国际贸易已不再是简单的商品交换,而是一场涉及法律、金融、物流、文化理解的复杂博弈。成功的国际贸易人士,不仅需要精通贸易规则,更需要掌握精准、专业、得体的跨文化沟通能力。 本书《国际贸易流程解析与商务英语实战技能提升》旨在填补理论与实践之间的鸿沟。它不是一本单纯的词汇手册或句型汇编,而是一部立足于真实贸易场景,系统梳理从接洽、谈判、履约到售后服务的全链条实务指南。我们聚焦于如何运用高效的商务沟通,将复杂的贸易条款清晰地传达,有效地解决潜在冲突,最终促成合作的成功。 第一部分:国际贸易核心流程的深度剖析(流程为王) 本部分致力于为读者提供一个清晰、无遗漏的国际贸易操作地图。我们摒弃了过于冗余的理论阐述,转而聚焦于实操层面的关键节点和所需文档的精确处理。 第一章:贸易环境的构建与市场调研 本章详细阐述了进入国际市场的准备工作,包括目标市场的政治经济风险评估、目标客户的信用调查(利用国际信用评级机构数据),以及如何利用行业报告和展会信息进行有效的初步筛选。重点解析了不同贸易壁垒(如配额、关税、非关税壁垒)对合同条款的影响。 第二章:贸易术语(Incoterms 2020)的精准应用与风险转移 我们深入探讨了国际贸易术语(Incoterms 2020)的每一个条款(如EXW, FOB, CIF, DDP)。本章的特色在于情景模拟:分析了在特定运输方式(海运、空运、多式联运)下,选择不同贸易术语在成本分摊、风险转移和保险责任划分上的细微差别和潜在陷阱。附录提供了一套“Incoterms选择矩阵”,帮助读者快速匹配最佳方案。 第三章:合同的订立与关键条款的法律效力 国际贸易合同(Sales Contract)是贸易的基石。本章不仅罗列了合同必备要素,更侧重于对“不确定条款”的处理。例如,如何清晰界定“品质标准”、“数量差异容忍度”(Tolerance)、“不可抗力事件的范围界定”(Force Majeure),以及如何嵌入争议解决机制(仲裁地、适用法律的选择)。 第四章:支付方式的选择与资金安全保障 本章将复杂的国际结算方式化繁为简。详细剖析了汇付(T/T)、托收(Collections)和信用证(L/C)的实操流程、风险点控制。特别设置了“信用证条款审阅自查表”,指导操作人员在面对复杂或有矛盾的信用证条款时,如何快速识别风险点并及时与开证行沟通。 第五章:物流、报关与单证流转的效率优化 从订舱、报关到单证的流转,任何一个环节的延误都可能造成巨额损失。本章侧重于“单证的逻辑关系”:提单(B/L)、装箱单(Packing List)、发票(Commercial Invoice)之间数据的一致性要求,以及电子提单(E-B/L)的最新应用趋势。同时,涵盖了特定商品(如危险品、温控货物)的特殊报关要求。 第二部分:跨文化商务沟通与专业英语技能的深度融合(沟通致胜) 本部分将视角转向“人”的沟通层面,旨在提升读者在跨文化背景下的专业表达能力和谈判技巧。 第六章:商务信函的逻辑建构与正式语态的运用 本章超越基础的问候语和结束语,专注于构建高效、有说服力的商业信函结构。探讨了“陈述事实的严谨性”、“提出请求的委婉性”以及“表达拒绝的策略性”。内容包括:如何撰写具有法律效力的初步意向书(LOI/LOM)、如何用专业语言跟进逾期付款,以及如何处理客户投诉并提供补救方案的英文表述。 第七章:高效会议与商务谈判的语言策略 商务谈判是信息、心理与语言的立体对抗。本章着重分析了谈判中的关键阶段用语:开场破冰、议程设定、信息探询(Probing Questions)、让步(Concessions)的艺术。我们提供了多种表达“坚持立场”、“试探底线”和“总结共识”的高级句式组合,强调在不同文化背景下(如高语境文化与低语境文化)对表达方式的调整。 第八章:口头汇报与演讲的专业化表达 针对国际展会推介、产品发布会和内部项目汇报等场景,本章教授如何设计引人入胜的开场、条理清晰的主体论证以及强有力的收尾。内容涵盖了数据可视化的讲解用语、处理即时问答(Q&A Session)的技巧,以及如何通过语速和语调来增强专业形象。 第九章:冲突解决与危机公关的沟通艺术 在贸易链条中,问题是不可避免的。本章的核心在于“责任划分”和“解决方案的提出”。指导读者如何使用非指责性的语言来阐述问题所在,如何撰写措辞得体的“中止合同通知”或“索赔函”,以及在面对媒体或合作伙伴时的危机应对文案结构。 第十章:职业形象与数字通讯礼仪(Netiquette) 随着即时通讯工具的普及,商务沟通的边界日益模糊。本章细致梳理了电子邮件、即时消息(如Slack/Teams)中的专业界限,包括附件使用的规范、会议邀请的精确措辞,以及如何避免在跨文化交流中因不恰当的表情符号或过于随意的表达而损害职业形象。 结语:从知晓到精通的实践路径 本书并非知识的终点,而是实践的起点。我们相信,真正的外经贸高手,是将贸易规则的“硬知识”与沟通技巧的“软实力”无缝结合的典范。通过本书的学习,读者将构建起一个从宏观流程到微观表达的完整知识体系,从而在瞬息万变的国际贸易舞台上,游刃有余,步步为营。 本书适合对象: 国际贸易公司、外贸企业的业务、单证、物流及跟单人员。 希望提升跨国合作与谈判能力的采购经理和销售总监。 外经贸专业院校高年级学生及研究生。 所有致力于在国际商务领域实现职业飞跃的人士。 ---

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

对于我们这些非英语专业出身,却需要在高压的国际商务环境中生存的人来说,选择教材的难度在于,很多所谓的“外贸英语”书籍,要么是面向初学者的“打招呼+感谢”级别,要么就是脱离实际应用的高级文献翻译。这本书明显地找到了一个绝佳的平衡点。它的语言难度设置得恰到好处,既不会让基础薄弱者望而却步,也不会让经验丰富的贸易人士觉得内容空泛。我特别欣赏作者在介绍不同句型时,总是会附带一句“使用时机建议”,这体现了作者对实际业务流程的深刻理解。比如,在“跟进未回复询盘”的章节,它区分了“一周后跟进”和“一个月后催促付款”时应使用的不同语气词汇。这种对时间敏感度的把握,在注重效率的国际贸易中至关重要。这本书的排版也值得称赞,清晰的标题、分栏的例句和注释,使得在快速查阅时不会产生视觉疲劳,这对于边工作边学习的我来说,简直是效率的保证。

评分

我购买这本书的初衷是希望它能成为我的“句型字典”,但读下来,我发现它带给我的价值远不止于此,它更像是一堂关于“国际贸易沟通哲学”的速成课。通过学习书中的各种表达方式,我开始系统地理解西方商业文化对书面沟通的期待——高效、准确、逻辑清晰,并且保持适当的距离感。比如,书中关于如何使用主动语态和被动语态来转移或强调责任的分析,非常到位。过去我可能只是凭感觉来选择,但现在我能有意识地运用这些技巧来塑造信息传达的效果。这种对“语言背后的权力与意图”的洞察,是我在其他任何一本所谓的“应试”英语书中学不到的。这本书的价值在于它构建了一套完整的、可以立即投入使用的外经贸沟通系统,它不仅提供了“砖块”(句型),更展示了如何用这些砖块建造一座坚固的“交流大厦”。我强烈推荐给所有感觉自己的外贸邮件总是在“差那么一点点”火候的同行们,它绝对值得投资。

评分

这本书的封面设计就给人一种非常专业且实用的感觉,那种略带复古的深蓝色调,加上清晰有力的白色字体,一下子就抓住了我的注意力。我之所以买它,是因为我目前的工作性质要求我需要频繁地处理国际贸易中的英文邮件和文件,而我自己的基础,坦白说,只能算是个中等偏上的水平,很多时候写出来的东西总觉得不够地道,或者在措辞上不够严谨,尤其是在涉及合同条款和议价环节时,那种“心虚”感特别明显。我翻阅了目录,发现它并非那种枯燥的语法书,而是更侧重于“情景应用”,比如“询盘与报价”、“合同谈判”、“货运与索赔”等等模块划分得非常细致,这正是我需要的。我特别期待它在“商务礼仪与语气把握”这块的讲解,因为在跨文化交流中,如何既表达坚定立场又不失礼貌,这门学问实在太大了。希望它能真正帮我构建一个坚实的“句型库”,让我在面对那些棘手的贸易信函时,能迅速找到最恰当、最符合国际惯例的表达方式,而不是像现在这样,得花费大量时间在网上东拼西凑地寻找范文。如果这本书能提供大量的实战案例和不同情境下的语境分析,那简直是太棒了。

评分

自从收到这本《外经贸英语函电句型和写作一本通》后,我几乎是爱不释手地研读,尽管我还没来得及把所有章节都啃完,但就目前阅读的几章来看,它的深度和广度都远超出了我的预期。我印象最深的是它对一些看似简单,实则暗藏玄机的固定搭配的解析。比如,在谈到“接受订单”时,很多教材只会教你写“We accept your order”,但这书里却详细区分了“We are pleased to confirm receipt of your Purchase Order No. XXX”和“We hereby acknowledge your order for...”在语气上的细微差别,前者显得更为热情和积极,后者则更偏向于正式和法律层面的确认。这种层层递进的讲解,真的让人茅塞顿开。我过去总以为,只要语法没错,意思能表达清楚就行了,但现在我明白了,在高度依赖书面沟通的国际贸易领域,表达的“专业度”和“规范性”直接关系到公司的形象和业务的成败。这本书提供给我的,不仅仅是“说什么”,更是“怎么说才最有效”的底层逻辑。我正在尝试将书中的例句进行替换和重组练习,感觉自己的表达正在变得越来越圆润和有力。

评分

坦白说,我是一个对“厚度”有偏见的人,通常认为太厚的书内容会注水严重,但这本书的厚度却让我感到一种沉甸甸的“充实感”。它绝非那种空洞的理论堆砌,而是扎扎实实的“工具书”的典范。我最看重的是它在“疑难杂症”方面的处理,特别是关于“违约通知”和“索赔处理”这两部分。这些内容往往是普通英语教材避而不谈的“雷区”。在这本书里,作者没有回避这些负面场景,反而提供了非常清晰、措辞严谨的应对模板。比如,在说明产品瑕疵时,书里提供的句型是如何平衡指出问题与维护长期合作关系的艺术。它教会我如何使用委婉但坚定的语言,避免让对方感到被指责,而是将焦点放在“共同解决问题”上。这种实战指导的价值是无可估量的,它让我感到,这本书不仅仅是一本学习材料,更像是一个随时待命的“外贸写作应急手册”。我甚至已经把一些高频的、我认为自己经常出错的句型抄写在工作笔记本上,以便随时查阅和巩固。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有