新日漢擬聲擬態詞詞典

新日漢擬聲擬態詞詞典 pdf epub mobi txt 電子書 下載2026

出版者:上海譯文齣版社
作者:郭華江
出品人:
頁數:546
译者:
出版時間:2012-8
價格:36.00元
裝幀:
isbn號碼:9787532757756
叢書系列:
圖書標籤:
  • 日語
  • 工具書
  • 詞典
  • 教材·工具書
  • 上海譯文齣版社
  • 日語
  • 新日漢擬聲擬態詞詞典
  • 擬聲擬態
  • 擬聲詞
  • 擬態詞
  • 日漢對照
  • 詞匯詞典
  • 語言學習
  • 漢語學習
  • 日語學習
  • 語音錶達
  • 詞典工具
  • 語言工具
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

為紀念中日邦交正常化40周年,曾經在國內日語界名聲大噪,被印成繁體字版和日文版、遠銷中國颱灣及日本的權威級寶典——《新日漢擬聲擬態詞詞典》以全新的麵貌和讀者見麵啦!

日語擬聲擬態詞趣味盎然、豐富多彩,在日本人生活的各種場閤中被廣泛運用。但這一部分卻也恰恰 是中國人在學習日語中比較難掌握的。很多人即使學瞭很多年日語卻也往往不易一下子看懂日文小說、電影、電視劇,或不能領會日本人交談中話語裏的韻味。有的人雖說能說一口語法上幾乎沒有錯誤的日語,但聽起來卻很生硬、毫無趣味。另外,也有很多翻譯作品(尤其是當代日本流行文化相關産品)中有誤譯、漏譯擬聲擬態詞的情況,可見對於這一類詞語的學習沒有引起大傢應有的重視。就像很多日語專傢說過的,“學好日語中的擬聲擬態詞纔能真正掌握地道的日語”。學好與日本人生活密切相關的擬聲擬態詞是掌握日語精髓、鍛煉日語錶達能力不可或缺的。

現在雖然市場上也有一些日語擬聲擬態詞讀物,但其中大多隻選錄瞭常用詞, 解釋也不夠完整,不能提供係統全麵的參考內容。而這本詞典收詞共1917條,是迄今在同類書中收詞最全的。這本詞典在編排上也非常有特點:

1. 釋義和分類詳細且具體,例證編排中注重與常用動詞的搭配。

2. 翻譯自然、優美。從詞典及各種文學作品中選詞,盡量使用符閤原義、卻不生硬的詞匯來錶達。

3. 知識性、可讀性和趣味性相結閤,使本詞典成為一本不僅僅是單純的工具書,還是一本生動的、帶有文化內涵詮釋的讀物。

本詞典自問世以來,受到廣大讀者特彆是從事中日兩國語言交流工作的讀者的歡迎,成為不少翻譯工作者的必備工具書,並多次重印。原版本還被日本東方書店和颱北颱灣大新書局引進。這些傲人的成績也從另一個側麵說明,這是一本值得被更多日語學習者傳閱下去的好書。希望它能幫助更多人攀上日語學習的新高峰!

...(展開全部)

《新日漢擬聲擬態詞詞典》並非一本涵蓋所有書籍內容的百科全書。它專注於一個非常特定且精細的語言學領域——日語的擬聲擬態詞及其在漢語中的對應錶達。 本書的精髓在於其高度的專業性和實用性,旨在為日語學習者、翻譯工作者、漢學研究者以及對語言細節感興趣的讀者提供一個權威、詳盡的參考工具。 內容聚焦: 日語擬聲擬態詞的全麵收錄: 書中收錄瞭大量日語中的擬聲詞(オノマトペ)和擬態詞(擬態語、擬容語)。擬聲詞模擬聲音,如“ワンワン”(狗叫聲)、“ザーザー”(下雨聲);擬態詞則描繪狀態、様子或動作,如“キラキラ”(閃閃發光)、“ドキドキ”(心跳加速)。本書力求全麵,從常用詞匯到一些較為生僻但仍具有代錶性的錶達,都進行瞭細緻的考量。 精準的漢語釋義: 對於每一個日語擬聲擬態詞,本書都提供瞭清晰、準確的漢語釋義。這不僅僅是簡單的詞義翻譯,而是深入剖析其所描繪的聲音、狀態或動作的細微差彆,力求在漢語中找到最貼切的錶達方式。例如,“しとしと”描繪細微的雨聲,漢語可以譯為“淅瀝瀝”、“沙沙”,本書會根據語境和用法給齣最閤適的選擇。 豐富的例句支撐: 為瞭幫助讀者更好地理解和掌握這些詞匯的用法,本書提供瞭大量的例句。這些例句涵蓋瞭不同的語境,從日常對話到文學作品,從新聞報道到廣告宣傳,讓讀者能夠直觀地感受到擬聲擬態詞在實際語言運用中的魅力。例句的設置不僅解釋瞭詞義,更展示瞭詞匯的搭配、語態以及情感色彩。 詳細的分類與索引: 為瞭方便讀者檢索和查閱,本書對收錄的詞匯進行瞭科學的分類。可能會根據詞匯的性質(如模擬聲音的、描述狀態的、錶示動作的等)、使用頻率或情感色彩進行劃分。同時,強大的索引係統,包括日語拼音索引、漢字索引以及漢語釋義索引,能讓讀者快速找到目標詞匯。 用法辨析與文化提示: 對於一些容易混淆或用法特殊的擬聲擬態詞,本書會進行專門的辨析,指齣其細微的差彆和適用的語境。此外,書中還可能穿插一些與擬聲擬態詞相關的日本文化背景或語言習慣的提示,幫助讀者更深入地理解這些詞匯背後的文化內涵。 版本與時代考量: 語言是發展的,擬聲擬態詞也不例外。本書在收錄時,會兼顧不同時期語言的使用特點,力求反映當前日語的實際使用情況,同時也可能包含一些具有曆史意義的錶達。 本書不是什麼? 不是一本綜閤性的日語語法書: 雖然擬聲擬態詞的使用與語法緊密相關,但本書的側重點在於詞匯本身及其對應錶達,而非係統的語法講解。 不是一本日語文學鑒賞辭典: 雖然書中例句可能來源於文學作品,但本書的目的是提供語言工具,而非進行文學作品的深度解讀。 不是一本純粹的日語發音指南: 盡管擬聲擬態詞多與聲音相關,本書的重點在於詞義和用法,而非詳細的發音標注和技巧指導。 不是一本涵蓋所有日語詞匯的工具書: 本書的範圍嚴格限定在擬聲擬態詞這一特定語言現象。 本書的目標讀者: 日語初學者: 幫助他們從基礎的模擬聲音和狀態描繪入手,積纍豐富的詞匯量。 日語進階學習者: 深入理解日語的細微之處,提升語言錶達的生動性和準確性。 日語翻譯從業者: 提供準確可靠的翻譯依據,確保譯文的自然流暢和傳神。 漢學研究者: 從語言學角度分析日語擬聲擬態詞的特點及其與漢語的比較。 對日本文化感興趣的讀者: 通過語言的細節,感知日本民族獨特的思維方式和情感錶達。 總而言之,《新日漢擬聲擬態詞詞典》是一本精雕細琢、信息密集、極具實用價值的語言工具書,它將帶領讀者走進日語擬聲擬態詞的奇妙世界,解鎖更生動、更具錶現力的語言錶達。

著者簡介

圖書目錄

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

說實話,我一開始對“擬態詞”這個概念是有點模糊的,總覺得它們和擬聲詞差不多,都是模仿聲音的。但是,深入閱讀《新日漢擬聲擬態詞詞典》後,纔發現這兩者之間有著微妙而迷人的界限。這本書對擬態詞的分類和解析尤其到位,它把那些描述狀態、感覺、動作形態的詞匯,梳理得井井有條。比如說,書中詳盡地比較瞭描述“乾燥”的“カラカラ”和“カサカサ”在語感上的細微差彆,前者更偏嚮於聲音的空洞感,後者則更側重於觸感上的粗糙。這種細緻入微的辨析,簡直是為深度日語學習者量身定做的“糾錯本”。我過去常常混用這些詞,鬧齣不少笑話,但有瞭這本書作為參考,我現在能自信地在寫作和交流中,選擇那個最精確、最能錶達我內心感受的詞匯。這種對語言“質感”的把握,是單純依靠日常聽力積纍難以達到的深度,這本書無疑大大加速瞭我的語言敏感度的養成過程。

评分

這本書的編撰者顯然不是一個普通的詞典編纂者,而是一個對日語的“聲音美學”有著深刻理解的語言哲學傢。我最欣賞它的地方在於,它沒有將這些“聽起來像”的詞匯視為語言學習的旁門左道,而是給予瞭它們應有的學術地位。它不僅提供瞭標準定義,還追溯瞭部分詞匯的曆史演變和地域差異,這讓整個學習過程變得充滿曆史的厚重感。比如,書中對某些古老擬聲詞在現代日語中的衰退和新生進行瞭有趣的對比分析,這讓我對日語作為一個活態語言的生命力有瞭更宏大的認識。對我而言,學習語言不光是為瞭交流,更是為瞭理解一種文化的底層邏輯。這本詞典在這方麵做得極為齣色,它提供瞭一個獨特的切入點,讓我得以窺見日本人是如何用“聽覺”和“觸覺”來構建他們的世界觀的。可以說,它已經超越瞭一本工具書的範疇,更像是一部關於日語感知世界的微型百科全書,非常值得語言愛好者珍藏。

评分

作為一名沉迷於日本文化的老宅男,我一直努力想在二次元世界裏無障礙暢遊,但總有一些微妙的語氣和情緒詞匯會成為我理解劇情的障礙。這本詞典的齣現,簡直是為我這種“跨文化交流障礙者”打通瞭任督二脈。它收錄瞭大量在漫畫和動畫中頻繁齣現的、但傳統教材中幾乎不涉及的“小詞匯”。比如,那種用來錶達“心滿意足”或“心滿意足到有點慵懶”的擬態詞,書中都有專門的注解和使用情境說明。我發現,很多時候,日本人錶達的情感並不是用一個大詞來概括的,而是通過一係列輕描淡寫的擬聲擬態詞來烘托氣氛的。這本詞典就像一個解碼器,幫助我還原瞭作者和角色們想要傳達的真實“情緒底色”。它讓我不再是走馬觀花地看日本作品,而是能夠深入到語言的肌理中去感受那種特有的“物哀”或者“侘寂”的美學,這種體驗是看任何翻譯版本都無法替代的深刻。

评分

我得說,最近淘到一本簡直是語言學界的“尋寶圖”,名字叫《新日漢擬聲擬態詞詞典》。我一拿到手,心裏就犯嘀咕,這名字聽起來就夠硬核的瞭,估計得是那種需要捧著專業知識纔能啃下來的“大部頭”。但事實是,它不僅僅是乾巴巴的詞匯堆砌,更像是一扇通往日本文化深處的隱秘之窗。光是那些擬聲詞,比如描述下雨的“ザーザー”和“シトシト”,或者形容人害羞的“もじもじ”,書裏不光給齣瞭對應的漢字解釋,還貼心地配上瞭場景描述。我記得有一次在看日劇時,聽到一個角色形容自己心情很“ワクワク”,當時就一頭霧水,結果翻開這本書,瞬間就明白瞭那種充滿期待和雀躍的感覺是如何被這個詞精準捕捉的。這本書的厲害之處在於,它沒有僅僅停留在“形似”的層麵,而是深入挖掘瞭這些聲音是如何在日本人日常的感知和錶達中扮演角色的。比如,有些詞匯本身帶著強烈的畫麵感,讀起來仿佛就能聽到那個聲音在耳邊響起,這種沉浸式的學習體驗,是其他任何語言學習材料都無法比擬的。它讓我意識到,掌握擬聲擬態詞,遠比背誦動詞變形要來得更生動、更貼近日本人的思維方式。

评分

這本書的排版和設計,真的體現瞭“匠人精神”,讓人忍不住想一遍遍翻閱。我通常對這類工具書沒什麼太大熱情,覺得它們往往是黑白印刷,枯燥乏味,但《新日漢擬聲擬態詞詞典》完全打破瞭我的固有印象。它采用瞭非常清晰的版式布局,每一個詞條的結構都經過精心設計,保證瞭信息獲取的效率。尤其讓我驚喜的是,書中加入瞭一些手繪插圖,雖然隻是簡單的綫條勾勒,但對於理解那些抽象的擬態詞,起到瞭畫龍點睛的作用。比如,解釋一個錶示“搖晃”的詞時,附帶的小圖立馬就能把那個動態過程展現齣來,比長篇大論的文字說明有效得多。而且,它不僅僅是羅列詞匯,很多詞條後麵還附帶瞭例句分析,這些例句都選自非常地道的現代日語材料,涵蓋瞭文學、日常對話甚至網絡用語。這對於我們這些希望把日語學得更“接地氣”的學習者來說,簡直是無價之寶。我發現,光是研究這些例句,我的口語錶達能力似乎都在潛移默化中得到瞭提升,不再是那種生硬的教科書腔調瞭。

评分

贊。

评分

贊。

评分

贊。

评分

算瞭,不看瞭

评分

字太小看的費勁。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有