為紀念中日邦交正常化40周年,曾經在國內日語界名聲大噪,被印成繁體字版和日文版、遠銷中國颱灣及日本的權威級寶典——《新日漢擬聲擬態詞詞典》以全新的麵貌和讀者見麵啦!
日語擬聲擬態詞趣味盎然、豐富多彩,在日本人生活的各種場閤中被廣泛運用。但這一部分卻也恰恰 是中國人在學習日語中比較難掌握的。很多人即使學瞭很多年日語卻也往往不易一下子看懂日文小說、電影、電視劇,或不能領會日本人交談中話語裏的韻味。有的人雖說能說一口語法上幾乎沒有錯誤的日語,但聽起來卻很生硬、毫無趣味。另外,也有很多翻譯作品(尤其是當代日本流行文化相關産品)中有誤譯、漏譯擬聲擬態詞的情況,可見對於這一類詞語的學習沒有引起大傢應有的重視。就像很多日語專傢說過的,“學好日語中的擬聲擬態詞纔能真正掌握地道的日語”。學好與日本人生活密切相關的擬聲擬態詞是掌握日語精髓、鍛煉日語錶達能力不可或缺的。
現在雖然市場上也有一些日語擬聲擬態詞讀物,但其中大多隻選錄瞭常用詞, 解釋也不夠完整,不能提供係統全麵的參考內容。而這本詞典收詞共1917條,是迄今在同類書中收詞最全的。這本詞典在編排上也非常有特點:
1. 釋義和分類詳細且具體,例證編排中注重與常用動詞的搭配。
2. 翻譯自然、優美。從詞典及各種文學作品中選詞,盡量使用符閤原義、卻不生硬的詞匯來錶達。
3. 知識性、可讀性和趣味性相結閤,使本詞典成為一本不僅僅是單純的工具書,還是一本生動的、帶有文化內涵詮釋的讀物。
本詞典自問世以來,受到廣大讀者特彆是從事中日兩國語言交流工作的讀者的歡迎,成為不少翻譯工作者的必備工具書,並多次重印。原版本還被日本東方書店和颱北颱灣大新書局引進。這些傲人的成績也從另一個側麵說明,這是一本值得被更多日語學習者傳閱下去的好書。希望它能幫助更多人攀上日語學習的新高峰!
...(展開全部)
評分
評分
評分
評分
說實話,我一開始對“擬態詞”這個概念是有點模糊的,總覺得它們和擬聲詞差不多,都是模仿聲音的。但是,深入閱讀《新日漢擬聲擬態詞詞典》後,纔發現這兩者之間有著微妙而迷人的界限。這本書對擬態詞的分類和解析尤其到位,它把那些描述狀態、感覺、動作形態的詞匯,梳理得井井有條。比如說,書中詳盡地比較瞭描述“乾燥”的“カラカラ”和“カサカサ”在語感上的細微差彆,前者更偏嚮於聲音的空洞感,後者則更側重於觸感上的粗糙。這種細緻入微的辨析,簡直是為深度日語學習者量身定做的“糾錯本”。我過去常常混用這些詞,鬧齣不少笑話,但有瞭這本書作為參考,我現在能自信地在寫作和交流中,選擇那個最精確、最能錶達我內心感受的詞匯。這種對語言“質感”的把握,是單純依靠日常聽力積纍難以達到的深度,這本書無疑大大加速瞭我的語言敏感度的養成過程。
评分這本書的編撰者顯然不是一個普通的詞典編纂者,而是一個對日語的“聲音美學”有著深刻理解的語言哲學傢。我最欣賞它的地方在於,它沒有將這些“聽起來像”的詞匯視為語言學習的旁門左道,而是給予瞭它們應有的學術地位。它不僅提供瞭標準定義,還追溯瞭部分詞匯的曆史演變和地域差異,這讓整個學習過程變得充滿曆史的厚重感。比如,書中對某些古老擬聲詞在現代日語中的衰退和新生進行瞭有趣的對比分析,這讓我對日語作為一個活態語言的生命力有瞭更宏大的認識。對我而言,學習語言不光是為瞭交流,更是為瞭理解一種文化的底層邏輯。這本詞典在這方麵做得極為齣色,它提供瞭一個獨特的切入點,讓我得以窺見日本人是如何用“聽覺”和“觸覺”來構建他們的世界觀的。可以說,它已經超越瞭一本工具書的範疇,更像是一部關於日語感知世界的微型百科全書,非常值得語言愛好者珍藏。
评分作為一名沉迷於日本文化的老宅男,我一直努力想在二次元世界裏無障礙暢遊,但總有一些微妙的語氣和情緒詞匯會成為我理解劇情的障礙。這本詞典的齣現,簡直是為我這種“跨文化交流障礙者”打通瞭任督二脈。它收錄瞭大量在漫畫和動畫中頻繁齣現的、但傳統教材中幾乎不涉及的“小詞匯”。比如,那種用來錶達“心滿意足”或“心滿意足到有點慵懶”的擬態詞,書中都有專門的注解和使用情境說明。我發現,很多時候,日本人錶達的情感並不是用一個大詞來概括的,而是通過一係列輕描淡寫的擬聲擬態詞來烘托氣氛的。這本詞典就像一個解碼器,幫助我還原瞭作者和角色們想要傳達的真實“情緒底色”。它讓我不再是走馬觀花地看日本作品,而是能夠深入到語言的肌理中去感受那種特有的“物哀”或者“侘寂”的美學,這種體驗是看任何翻譯版本都無法替代的深刻。
评分我得說,最近淘到一本簡直是語言學界的“尋寶圖”,名字叫《新日漢擬聲擬態詞詞典》。我一拿到手,心裏就犯嘀咕,這名字聽起來就夠硬核的瞭,估計得是那種需要捧著專業知識纔能啃下來的“大部頭”。但事實是,它不僅僅是乾巴巴的詞匯堆砌,更像是一扇通往日本文化深處的隱秘之窗。光是那些擬聲詞,比如描述下雨的“ザーザー”和“シトシト”,或者形容人害羞的“もじもじ”,書裏不光給齣瞭對應的漢字解釋,還貼心地配上瞭場景描述。我記得有一次在看日劇時,聽到一個角色形容自己心情很“ワクワク”,當時就一頭霧水,結果翻開這本書,瞬間就明白瞭那種充滿期待和雀躍的感覺是如何被這個詞精準捕捉的。這本書的厲害之處在於,它沒有僅僅停留在“形似”的層麵,而是深入挖掘瞭這些聲音是如何在日本人日常的感知和錶達中扮演角色的。比如,有些詞匯本身帶著強烈的畫麵感,讀起來仿佛就能聽到那個聲音在耳邊響起,這種沉浸式的學習體驗,是其他任何語言學習材料都無法比擬的。它讓我意識到,掌握擬聲擬態詞,遠比背誦動詞變形要來得更生動、更貼近日本人的思維方式。
评分這本書的排版和設計,真的體現瞭“匠人精神”,讓人忍不住想一遍遍翻閱。我通常對這類工具書沒什麼太大熱情,覺得它們往往是黑白印刷,枯燥乏味,但《新日漢擬聲擬態詞詞典》完全打破瞭我的固有印象。它采用瞭非常清晰的版式布局,每一個詞條的結構都經過精心設計,保證瞭信息獲取的效率。尤其讓我驚喜的是,書中加入瞭一些手繪插圖,雖然隻是簡單的綫條勾勒,但對於理解那些抽象的擬態詞,起到瞭畫龍點睛的作用。比如,解釋一個錶示“搖晃”的詞時,附帶的小圖立馬就能把那個動態過程展現齣來,比長篇大論的文字說明有效得多。而且,它不僅僅是羅列詞匯,很多詞條後麵還附帶瞭例句分析,這些例句都選自非常地道的現代日語材料,涵蓋瞭文學、日常對話甚至網絡用語。這對於我們這些希望把日語學得更“接地氣”的學習者來說,簡直是無價之寶。我發現,光是研究這些例句,我的口語錶達能力似乎都在潛移默化中得到瞭提升,不再是那種生硬的教科書腔調瞭。
评分贊。
评分贊。
评分贊。
评分算瞭,不看瞭
评分字太小看的費勁。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有