The Journey to the West, Revised Edition, Volume 1

The Journey to the West, Revised Edition, Volume 1 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:University Of Chicago Press
作者:Yu, Anthony C. 编
出品人:
页数:576
译者:Anthony C. Yu
出版时间:2012-12-21
价格:USD 27.00
装帧:Paperback
isbn号码:9780226971322
丛书系列:
图书标签:
  • 余国藩
  • 翻译
  • 西游记
  • 外国文学
  • 中国文学
  • 中国当代文学
  • 中国
  • AnthonyC.Yu
  • The Journey to the West
  • Revised Edition
  • Volume
  • 1
  • Classic
  • Chinese
  • Literature
  • Tales
  • of
  • Adventure
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

Anthony C. Yu's translation of "The Journey to the West", initially published in 1983, introduced English-speaking audiences to the classic Chinese novel in its entirety for the first time. Written in the sixteenth century, "The Journey to the West" tells the story of the fourteen-year pilgrimage of the monk Xuanzang, one of China's most famous religious heroes, and his four supernatural disciples, in search of Buddhist scriptures. An adventure rich with danger and excitement, this seminal work of the Chinese literary canon is by turns allegory, satire, and fantasy. With one hundred chapters written in both prose and poetry, "The Journey to the West" has always been a complicated and difficult text to render in English while preserving the lyricism of its language and the content of its plot. But Yu has successfully taken on the task, and in this new edition he has made his translations even more accurate and accessible. The explanatory notes are updated and augmented, and Yu has added much new material to his introduction, based on his original research as well as on the newest literary criticism and scholarship on Chinese religious traditions. He has also modernized the transliterations included in each volume, using the now-standard Hanyu Pinyin romanization system. Perhaps most important, Yu has made changes to the translation itself in order to make it as precise as possible.

瀚海孤舟:一部关于失落文明与星际探险的史诗 书名: 瀚海孤舟 作者: 艾莉莎·范德堡 类型: 硬科幻、太空歌剧、哲学思辨 页数: 约 680 页 出版年份: 2247 年(设定内) --- 内容梗概:文明的余烬与无尽的虚空 《瀚海孤舟》并非聚焦于宏大的星际战争,亦非传统的英雄史诗。它是一部关于“遗忘”与“记忆”的深刻探讨,以一场跨越数千年、横跨数个星系的孤独航行为载体,描绘了一个在宇宙尺度上显得微不足道的文明的挣扎与最终的消亡。 故事的背景设定在公元 27 世纪末,人类文明在经历了“大寂静时期”——一场突如其来的、导致所有超光速通讯网络瞬间瘫痪的宇宙级灾难后,文明的星际网络已然破碎。各个殖民星系如同孤岛,信息传递慢如蜗牛,旧日的知识库因能源枯竭或维护不善而逐渐腐朽。 主角伊利亚·科尔文,是“档案守护者”——一个在地球残余的地下城中,致力于抢救和整理前“大寂静时期”科技数据的最后一代学者。他并非战士或探险家,而是一个被历史的重量压垮的图书管理员。 伊利亚发现了一份残缺的、来自一个早已被宇宙尘埃吞噬的古老文明——“塞壬族”——的航行日志片段。这段日志暗示,塞壬族曾掌握了一种能够规避“大寂静时期”灾难的“非线性时空锚定技术”,其核心知识储存在一个被称为“奥德赛中枢”的移动星际平台之上。 为了阻止人类文明彻底退化回前工业时代,伊利亚说服了一个由走私犯、退役宇航员和被放逐的工程师组成的边缘小队,秘密修复了一艘名为“游牧者号”(The Nomad)的古老飞船。这艘船依靠着不稳定的反物质引擎和伊利亚从废墟中拼凑出的导航系统,踏上了一条几乎没有生还希望的旅程。他们的目标:找到“奥德赛中枢”,获取能够重建星际文明的“锚定技术”。 第一部:碎片的年代 故事的前半部分聚焦于“游牧者号”在破碎星域的挣扎。他们不得不面对的敌人,并非外星入侵者,而是宇宙本身的残酷: 能源困境: 飞船的每一步航行都必须精确计算,因为每一次曲率跃迁都可能耗尽他们最后的燃料储备。他们依靠潜入已被遗弃的采矿站,与当地的土匪或僵化的自治领进行危险的以物易物交易。 知识的错位: 伊利亚需要解读塞壬族的语言,这是一种基于量子纠缠理论构建的符号系统,而非传统的语音文字。他身边的人只关心生存和利润,对抽象的知识毫无兴趣,导致团队内部冲突不断。 记忆的腐蚀: 随着航程的深入,他们遭遇了其他在“大寂静时期”迷失的殖民飞船的残骸。这些残骸中的幸存者,由于信息隔离过久,其社会结构已经退化,许多人甚至忘记了自己来自何方,形成了基于扭曲的宗教或迷信的原始部落。伊利亚发现,科技的失传比星舰的损毁更具毁灭性。 第二部:星图的迷宫 “游牧者号”成功破译了塞壬族日志中的部分星图坐标,指向了被称为“虚空之肺”的星云区域。 在进入“虚空之肺”后,物理定律开始变得不稳定。这里充斥着被称为“幽灵物质”的现象——一种能短暂影响因果律的奇特粒子云。伊利亚意识到,塞壬族的“锚定技术”可能与如何利用这种不稳定的物质有关。 在这次旅程中,伊利亚结识了卡拉,一位来自一个漂浮在气体巨星大气层中的神秘社群的女性。卡拉的社群世代生活在极端环境下,他们发展出了一种独特的生物技术,能够与周围环境进行低带宽的神经连接。卡拉起初对伊利亚所追求的“宏大历史”嗤之以鼻,认为生存于当下才是唯一真理。然而,当他们发现“虚空之肺”深处存在一个由休眠中的塞壬族自主防御系统守卫的巨大结构体时,他们的目标开始重叠。 这个结构体并非一个标准的空间站,而是一个巨大的、活性的生物机械复合体,它正在缓慢地“消化”周围的恒星能量。它所散发出的信息流,对伊利亚来说是知识的源泉,但对飞船的机械系统来说却是致命的病毒。 第三部:奥德赛的悖论 最终,伊利亚成功进入了“奥德赛中枢”的核心区域。他期望找到一个可以下载、可以复制的完美技术蓝图。 然而,“奥德赛中枢”的核心是一个活着的、意识形态的档案馆。塞壬族人并未留下技术手册,而是留下了一个高度进化的、基于纯粹信息构成的“集体意识”。这个意识向伊利亚展示了塞壬族文明的终极命运:他们发现了宇宙的“终极熵增”——无论技术如何发展,所有复杂的系统都必然走向崩溃。他们建造“奥德赛中枢”的目的,不是为了“重建”,而是为了“优雅地遗忘”,将自身最精华的哲学、艺术和对存在的理解编码,使其能够在宇宙背景噪音中存续最久,而不是留下可能被滥用或误解的工具。 塞壬意识提出的“锚定技术”,并非是阻止灾难的工具,而是一种“信息隔离墙”——一种能让一个文明在外界灾难来临时,选择性地切断外部联系,从而维持其内在稳定性的哲学框架。 伊利亚面临着最终的抉择: 1. 带回信息: 尝试将这些高度抽象的哲学与技术信息强行导入人类残存的数据库,这极有可能因为人类思维结构的差异而导致数据失真甚至系统崩溃,引发新的灾难。 2. 接受遗忘: 学习塞壬族的教诲,放弃重建旧日星际帝国的幻想,转而将精力投入到如何在一个孤立的、低技术水平的社会中,建立起一个可以自我维持、拥有持续学习能力的“慢文明”。 卡拉和“游牧者号”的船员们,代表着对直接行动的渴望,他们质疑这种“哲学胜利”的实际意义。 结局是开放而沉重的。伊利亚没有带回能让星际航行瞬间恢复的“万能钥匙”。他带回的是一个关于“适度”与“限制”的深刻教训。人类文明的旅程,可能注定不是征服群星,而是在一片残骸中,找到如何安静地、有尊严地存在的智慧。 《瀚海孤舟》探讨了在面对宇宙的巨大尺度和不可逆转的物理定律时,知识的价值、记忆的负担,以及一个文明的真正“财富”究竟是什么。它是一曲献给那些在宏大叙事之外,默默守护文明火种的孤独探索者的挽歌。

作者简介

目录信息

读后感

评分

作为中国古典文学四大名著之一,《西游记》很早便引起了英语世界的关注;1913年,上海基督教文学会出版了著名英国传教士李提摩太的译本,即A Mission to Heaven;1930年,海伦•M•海斯的译本The Buddhist Pilgrim’s Progress在伦敦和纽约出版。但这两种只摘译了部分回目...

评分

作为中国古典文学四大名著之一,《西游记》很早便引起了英语世界的关注;1913年,上海基督教文学会出版了著名英国传教士李提摩太的译本,即A Mission to Heaven;1930年,海伦•M•海斯的译本The Buddhist Pilgrim’s Progress在伦敦和纽约出版。但这两种只摘译了部分回目...

评分

作为中国古典文学四大名著之一,《西游记》很早便引起了英语世界的关注;1913年,上海基督教文学会出版了著名英国传教士李提摩太的译本,即A Mission to Heaven;1930年,海伦•M•海斯的译本The Buddhist Pilgrim’s Progress在伦敦和纽约出版。但这两种只摘译了部分回目...

评分

作为中国古典文学四大名著之一,《西游记》很早便引起了英语世界的关注;1913年,上海基督教文学会出版了著名英国传教士李提摩太的译本,即A Mission to Heaven;1930年,海伦•M•海斯的译本The Buddhist Pilgrim’s Progress在伦敦和纽约出版。但这两种只摘译了部分回目...

评分

作为中国古典文学四大名著之一,《西游记》很早便引起了英语世界的关注;1913年,上海基督教文学会出版了著名英国传教士李提摩太的译本,即A Mission to Heaven;1930年,海伦•M•海斯的译本The Buddhist Pilgrim’s Progress在伦敦和纽约出版。但这两种只摘译了部分回目...

用户评价

评分

我对这套书的装订工艺给予高度评价,它经受住了我日常使用中各种“折腾”。我不是那种小心翼翼只看不碰的读者,我习惯于将书本摊平在桌上,边阅读边做批注,有时甚至会带着它去户外,面对着自然光线阅读。这本书的锁线装订技术处理得非常出色,即便是翻到最开始的几页或者快到结尾的部分,书脊也完全没有出现任何令人担忧的裂痕或松动。而且,由于是第一卷,内容量适中,便于携带。我发现自己常常把它塞进背包里,带到咖啡馆或者公园的长椅上。每次合上时,那种书页被轻轻压实的“噗”的一声,都带来一种完成了一段旅程的满足感。这本书的耐用性让我确信,这是一件可以陪伴我走过多年,甚至可以传给下一代阅读的实体书。

评分

从内容编排的角度来看,这个版本的目录设计简直是大师级的。它不像某些版本那样只是简单地罗列章节标题,而是巧妙地使用了导读性的副标题,这些副标题极大地帮助了像我这样的初次接触者,能够快速定位到每一个独立单元的核心主题和情感基调。例如,某一章的标题下会附带一行简洁的概括,立刻就能让人明白接下来的内容将围绕哪种冲突或哪一关键角色的转变展开。这种结构上的精心布局,使得即便是面对篇幅浩瀚的叙事,读者也不会感到迷失方向。我个人特别喜欢它在每一卷开篇设置的“背景速览”小板块,简要介绍了当时的历史文化背景和主要人物的关系网,这极大地丰富了阅读的层次感,让原本可能略显晦涩的古典典故变得更容易理解,可谓是既尊重了原著的严肃性,又兼顾了现代读者的可读性需求。

评分

这本厚重的精装本刚一入手,我就被它散发出的那种古老而又充满活力的气息所吸引。书页的质地非常考究,略带米黄的色泽,摸上去有种温润的触感,让人立刻联想到那些泛黄的古籍,仿佛翻开的不是印刷品,而是被时光精心呵护过的手稿。装帧设计上,我尤其欣赏封面那幅留白的插画风格,它没有采用那种过于直白或俗套的渲染,而是用极简的线条勾勒出一种意境,让人在阅读之前就已经进入了一种沉思的状态。我通常喜欢在清晨,阳光透过窗棂洒在书页上的那一刻开始阅读,那种光影的交错,配合着文字中描绘的奇幻场景,构建了一个完美的沉浸式体验。书中的字号大小和行距拿捏得恰到好处,即便是长时间阅读,眼睛也不会感到明显的疲惫。坦白说,市面上很多重印版本在排版上都显得仓促和敷衍,但这一册显然是经过了匠心打磨的,每一个细节都体现出出版者对这部经典应有的敬意,让人感觉这不是一次简单的再版,而是一次对文化遗产的郑重呈现。

评分

与其他版本相比,我认为这个特定版本在“注释与附录”部分的投入是空前的,这直接决定了我最终选择它的原因。作为一部文化积淀深厚的作品,如果没有详尽的解释,很多典故和寓意都会随着时代流逝而蒙尘。然而,这本修订版在这方面做得极为细致入微。注释不仅仅停留在对生僻字词的解释上,更深入到了对佛教、道教哲学概念的阐释,以及对当时社会风俗的描摹。特别是附录中的地图绘制,精细到令人赞叹,标注了书中反复提及的地理位置,让我可以在阅读中随时对照,构建起清晰的“空间感”。这种全方位的辅助阅读工具,让整个阅读过程从单纯的“故事消费”升华为一次深入的“文化探究”,极大地提升了阅读的价值感和充实感。

评分

翻开扉页,那股浓郁的墨香混合着纸张特有的纤维气息,瞬间将我从现实的喧嚣中抽离出来。我对这种老派的印刷工艺情有独钟,它提供了一种与电子阅读完全不同的、扎实的阅读体验。这次购买最让我满意的是它在语言上的处理——我指的是其译文风格。读起来,你几乎感觉不到翻译的痕迹,那些古典的叙事腔调被精准地捕捉并转换成了当代读者依然能够领会,却又不失古韵的表达。尤其是一些描述性极强的段落,比如对山川河流的描摹,文字的节奏感极强,仿佛有鼓点在推动着情节向前奔涌。我发现自己常常会不自觉地停下来,在脑海中反复咀嚼那些精妙的措辞,思考作者是如何将如此宏大的世界观,用如此精致的笔触娓娓道来的。这种语言的张力,是真正区分优秀译本和普通译本的关键所在,它让读者在“阅读”的同时,也在进行着一次深层次的“品味”。

评分

我不得不悲哀地承认,宗教课读的所有书里,西游记最差。读着读着就出现一段戏文,真把自己当天桥杂耍了呀。毫不成体系,自己都不重视自己,怎么能让读者和其他文明尊重。古代中国除了诗歌经学书法绘画挺严肃,其他真的都是戏台班子了。

评分

我不得不悲哀地承认,宗教课读的所有书里,西游记最差。读着读着就出现一段戏文,真把自己当天桥杂耍了呀。毫不成体系,自己都不重视自己,怎么能让读者和其他文明尊重。古代中国除了诗歌经学书法绘画挺严肃,其他真的都是戏台班子了。

评分

余老师新出的修改本

评分

我不得不悲哀地承认,宗教课读的所有书里,西游记最差。读着读着就出现一段戏文,真把自己当天桥杂耍了呀。毫不成体系,自己都不重视自己,怎么能让读者和其他文明尊重。古代中国除了诗歌经学书法绘画挺严肃,其他真的都是戏台班子了。

评分

余老师新出的修改本

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有