《英汉汉英医学分科词典:药学分册(第2版)》是英汉汉英医学分科词典分册。本套词典的特点有三:一曰“全”,二曰“新”,三曰“准”。所谓“全”,首先是指门类齐全,全套词典包括内科、外科、妇科学、儿学科、耳鼻咽喉科学、眼科学、口腔科学、皮肤科学、检验科学、药物、护理科学、中医科学十二个分册。其次,各分册内容全面,收词量大,既有临床,双有基础,既有检查诊断,又有治疗处置,举凡相关词汇尽量收入。
所谓“新”,首先是指各分册均注意收入近年来国外医学文献中出出和新词及新义。其次,在编辑体例上也力求出新。
所谓“准”,首先是指本词典严格按照全国科学技术名词审定委员会公布的标准确定译名,并且以不同符号标示出“推荐用名”。其次,对以外国科学家姓名命名的名词,本词典也改过去多按英语读音翻译的习惯,而依据“名从主人”的原则加以修订。
评分
评分
评分
评分
我是一名在临床一线奋斗多年的全科医生,每天都需要面对各种各样的新知识、新技术和新疾病。《英汉汉英医学分科词典》的出现,对我来说,无异于雪中送炭。它最吸引我的地方,在于它的实用性和时效性。它所收录的词汇,不仅涵盖了基础的医学术语,更重要的是,它及时地更新了大量与当前临床实践紧密相关的最新词汇,例如各种新的治疗靶点、药物名称、诊断技术等。我经常会在查阅最新的医学指南或研究论文时,遇到一些陌生的术语,而这本词典总能第一时间为我提供准确的解释。例如,当我第一次接触到“CAR-T cell therapy”这个概念时,在这本词典中,我不仅找到了“CAR-T细胞疗法”的中文翻译,还了解了其基本原理、适应症以及在血液肿瘤治疗中的突破性进展。这种与时俱进的特点,让我在面对不断变化的医学领域时,能够保持知识的更新和领先。此外,它的分科体系也非常符合临床工作的实际需求,我可以根据自己遇到的具体病种或专科,快速找到相关的术语和解释,这极大地提高了我的工作效率。它就像我随身携带的一位“医学百事通”,随时为我解答临床实践中的疑问。
评分我是一名从事医学翻译多年的专业人士,对于各种医学词典都接触颇多,而《英汉汉英医学分科词典》无疑是我近年来遇到的最优秀的一本。它给我最直观的感受就是“专业”和“全面”。首先,它的分科非常细致,几乎囊括了医学的所有分支,从最基础的细胞生物学到最前沿的再生医学,几乎没有遗漏。在每个学科下,又对核心术语进行了深入的解析,不仅提供了准确的翻译,还辅以英文释义、同义词、反义词,甚至相关的拉丁文或希腊文词根词缀。这对于我进行精确的医学翻译工作来说,简直是如虎添翼。我曾遇到过一些非常晦涩难懂的医学概念,在其他词典中难以找到令我满意的解释,但在这本《英汉汉英医学分科词典》中,我总能找到令人信服的答案。例如,在翻译一篇关于肿瘤免疫治疗的文章时,遇到了“Checkpoint Inhibitor”这个术语,书中不仅给出了“免疫检查点抑制剂”的翻译,还详细解释了“免疫检查点”的原理,以及不同类型的抑制剂,如PD-1、CTLA-4抑制剂的作用机制。这种深度解析,让我能够更好地理解原文的含义,从而进行更准确、更地道的翻译。另外,这本书的语言风格也非常严谨,无论是英文释义还是中文翻译,都遵循了医学界的通用规范,避免了口语化或过于简化的表达。这对于保证医学文献的严谨性和学术性至关重要。它就像一位经验丰富的医学领域内的语言专家,时刻为我保驾护航。
评分作为一名正在攻读医学博士学位的学生,我深知学术研究中语言的精确性和严谨性有多么重要。《英汉汉英医学分科词典》绝对是我迄今为止遇到过的最优秀、最权威的医学参考工具。我最欣赏的是它在词汇收录上的深度和广度,几乎涵盖了我学术生涯中可能遇到的所有医学领域,并且对每个领域的关键术语都进行了深入而准确的阐释。例如,在查阅“epigenetics”这个词时,它不仅给出了“表观遗传学”的翻译,还会详细解释其研究内容、核心概念,如DNA甲基化、组蛋白修饰等,并列举了一些与其相关的疾病,如癌症、神经退行性疾病。这种深入的解析,对于我撰写学术论文、理解前沿研究成果至关重要。书中的分科体系也极大地便利了我进行跨学科研究,我可以轻松地在不同学科之间切换,找到不同领域术语之间的联系和区别。它还收录了大量缩略语和专业符号,这对于阅读英文医学文献时,能够极大地提高效率。它就像我学术研究中不可或缺的“翻译官”和“指南针”,时刻为我指明方向,帮助我克服语言上的障碍,更专注于对医学科学本身的探索。
评分作为一名对医学研究充满好奇心的普通读者,我购买《英汉汉英医学分科词典》的初衷,是希望能够更深入地理解那些在新闻报道、科普文章中出现的医学概念。这本书完全超出了我的预期。它不仅是一本冰冷的词典,更像是一扇通往医学世界的窗户。我最喜欢它的地方在于,它能够用相对易懂的语言解释那些复杂的医学术语。比如,当我看到“genomic instability”这个词时,这本书不仅给出了“基因组不稳定性”的翻译,还解释了它与癌症发生发展之间的密切联系,以及在分子水平上可能出现的问题。这种将专业术语与其临床意义和研究背景结合的解释方式,让我这个非专业人士也能大致理解其重要性。书中的分科体系也为我提供了一个系统学习的框架,我可以通过查阅某个科室的词汇,了解该领域的核心概念,逐步构建起我对整个医学体系的认识。我尤其欣赏它对一些疾病名称和治疗方法的解释,能够帮助我区分那些常常被混淆的概念,比如“autoimmune disease”和“inflammatory disease”的区别,以及各种“therapy”的细微差别。它让我感觉自己不再是被动地接收信息,而是能够主动地去探索和理解。虽然我可能无法完全掌握所有医学知识,但这本书为我提供了一个坚实的基础,让我能够更自信地阅读医学相关的读物,并对医学发展有更清晰的认识。它就像一位耐心且知识渊博的老师,引领我在知识的海洋中遨游。
评分这本书的出现,彻底改变了我对医学词典的认知。我曾以为医学词典不过是简单地罗列术语和翻译,但《英汉汉英医学分科词典》完全打破了我的这种刻板印象。它更像是一部小型医学百科全书,信息量之大、内容之详实,足以令人惊叹。我最看重的是它在专业性上的深度。作为一名临床医生,我深知医学研究和临床实践中,一个细微的词汇差异可能导致理解上的偏差,进而影响诊断和治疗。这本词典在这一点上做得非常出色,它不仅提供了标准的翻译,还会对一些关键术语进行详细的解释,阐述其在不同学科背景下的含义和应用。比如,在查阅“syndrome”这个词时,它不仅仅给出了“综合征”的翻译,还会区分不同的“syndrome”类型,比如“genetic syndrome”、“metabolic syndrome”等,并给出各自的特点和代表性疾病。这种细致的区分,对于临床医生来说至关重要。我尤其欣赏它在一些新兴医学领域的词汇收录,例如基因编辑、精准医疗、免疫治疗等,这些都是当前医学研究的热点,而这本书及时地将最新的专业术语囊括其中,并提供了清晰的解释。这让我能够跟上医学发展的步伐,不断更新自己的知识体系。此外,这本书的排版设计也十分考究,字体大小适中,行间距合理,阅读起来非常舒适,即使长时间查阅也不会感到疲劳。它还引入了一些医学插图和图表,对于一些解剖结构或生理过程的解释,直观性大大增强。可以说,这本词典不仅仅是一本工具书,更是我提升专业素养、拓展医学视野的得力助手。
评分作为一名经验丰富的临床检验技师,我对《英汉汉英医学分科词典》的评价,可以用“专业、权威、实用”这六个字来概括。在我的日常工作中,需要接触大量的医学检验相关的术语,包括各种生化指标、免疫标志物、病原微生物的命名等等,而这本词典在这方面做得非常出色。它分科的精细程度,尤其是在检验医学、微生物学、免疫学等领域,更是让我印象深刻。每一个检验项目、每一种诊断试剂、每一种病原体,几乎都能在这里找到准确的英文名称、中文翻译以及相关的专业解释。例如,在查阅“C-reactive protein”时,它不仅给出了“C反应蛋白”的翻译,还详细解释了其作为急性期反应蛋白的意义,以及在炎症和感染性疾病诊断中的临床价值。此外,它还收录了大量与检验方法、仪器相关的术语,例如各种色谱分析、光谱分析、质谱分析技术的名称和缩写。这对于理解检验报告、优化检验流程至关重要。这本书的实用性体现在它的时效性上,许多最新的检验技术和标志物,都能在这里找到相应的条目。它就像我工作台边的一位不可或缺的助手,随时解答我在检验过程中遇到的专业词汇难题,帮助我更准确、高效地完成工作。
评分一本真正意义上的医学工具书,我花了几个月的时间才真正摸透它的脉络。首先,它的体量就足以令人印象深刻,沉甸甸的纸张和厚实的装帧,光是摆在书架上就有一种安定人心的力量。作为一名正在攻读医学专业的学生,我一直对医学术语的准确性有着近乎苛刻的要求,而这本《英汉汉英医学分科词典》恰恰满足了我这方面的极致追求。它的分科体系划分得非常清晰,从基础医学如解剖学、生理学,到临床医学的各个分支,内科学、外科学、妇产科学、儿科学等等,再到更细分的影像学、病理学、药理学,几乎涵盖了我学习和未来工作中可能遇到的所有领域。每一条词汇的解释都力求严谨,英文释义的选词精准,中文翻译的贴切自然,而且很多词条后面还附有相关的例句,这对于理解词汇在实际语境中的应用至关重要。我特别喜欢它在一些复杂概念上的处理,会给出更深层次的解释,甚至还会引用一些经典的研究文献或知名学者的观点,这让我在查阅词条的时候,不仅仅是简单地记忆一个单词,更能引发我对相关医学知识的深入思考。比如,当我第一次遇到“mitochondrial dysfunction”这个词时,我不仅仅查到了“线粒体功能障碍”这个翻译,还看到了它在多种疾病,特别是神经退行性疾病中的重要作用,以及与之相关的几个关键蛋白的名字。这种信息量的叠加,对于我这样一个需要海量知识储备的学生来说,简直是如获至宝。而且,这本书的编排逻辑也非常人性化,无论是通过英文词条查找中文解释,还是通过中文词条查找英文对应,都非常便捷。索引做得也非常完善,几乎不可能出现找不到目标词条的情况。它就像我随身携带的一位经验丰富的医学导师,随时解答我的疑虑,引导我走向更深远的医学知识海洋。
评分这本书给我的最深刻的印象是,它不仅仅是一本词典,更是一本关于医学知识演进的“活化石”。我是一名医学史爱好者,尤其喜欢追溯那些医学术语的起源和发展。这本书在这方面做得非常出色。在查阅过程中,我常常会惊叹于作者在词汇考证上的严谨和深入。例如,当遇到一些古老的医学术语时,它会追溯到其拉丁文或希腊文的词根,并阐述其在不同历史时期的含义演变,以及对现代医学的影响。这让我仿佛置身于医学发展的长河之中,感受知识的传承与创新。它所收录的分科体系,也为我提供了一个系统研究不同医学领域发展脉络的框架。我可以通过查阅某个医学分支的词汇,了解该领域是如何在历史长河中形成和发展的,以及有哪些关键人物和里程碑式的发现。它还收录了大量与医学史相关的词汇,例如各种医学思想流派、重要医学事件等,这对于我进行医学史研究提供了宝贵的信息。它就像一位博学的医学史学家,为我打开了一扇通往过去的大门,让我能够更深入地理解医学的过去,从而更好地认识医学的现在和未来。
评分这本书不仅仅是一本简单的医学词汇工具,它更是一部关于医学知识演进的史书,一本关于医学语言精炼的艺术品。我最欣赏的是它在词汇收录上的前瞻性,以及对词汇历史演变和语源的考证。在查阅过程中,我常常惊叹于作者在字里行间流露出的深厚学养。例如,在解释某些解剖学名词时,它会追溯到拉丁文或希腊文的词根,并阐述其在现代医学中的含义如何演变。这对于我这样对医学史感兴趣的人来说,简直是如获至宝。我曾遇到过一些在早期医学文献中出现的词汇,在其他现代词典中已经找不到相关条目,但在这本《英汉汉英医学分科词典》中,我却能找到它们,并了解到它们在医学发展过程中的作用和地位。这种“历史感”让我在查阅词汇时,不再是孤立地看待一个词,而是能够将其置于更广阔的医学发展脉络中去理解。此外,它对一些具有多重含义的医学术语的处理也极为细致,会根据不同的学科背景和应用场景,给出不同的解释和侧重点。这对于我这种需要处理大量不同领域医学资料的译者来说,极大地减少了歧义和理解上的困扰。它就像一位博学的历史学家和语言学家,将医学的知识和语言的魅力融为一体,呈现在我眼前。
评分这本书的出现,彻底改变了我过去对医学参考书的固有认知。我一直认为医学词典只是一本冷冰冰的术语列表,但《英汉汉英医学分科词典》却颠覆了我的想法。它更像是一部蕴藏着丰富医学知识的宝库,每一页都充满了值得探索的内容。我最看重的,是它对于词汇的解释不仅止于字面的翻译,更包含了深厚的学术背景和临床应用价值。例如,当我翻阅到“angiogenesis”这个词时,它不仅仅给出了“血管生成”的翻译,还会解释其在肿瘤生长、伤口愈合等生理和病理过程中的重要作用,甚至会提及一些与之相关的研究进展。这种将术语与其“生命力”相联系的解释方式,让我对医学知识的理解更加立体和深刻。书中的分科体系也非常科学,我可以通过某个专科的条目,了解该领域的核心概念,进而触类旁通,掌握更广泛的医学知识。我特别喜欢它在一些复杂的疾病名称上的处理,会提供其起源、典型症状、诊断标准等信息,这让我能更清晰地认识疾病的本质。它就像一位循循善诱的医学导师,在我的求知之路上,不断点亮新的灯塔,让我对医学世界有了更深层次的认知和理解。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有