My Lifelong Challenge is also the story of Mr Lee's own personal struggle to learn the Chinese language, which began when he was six years old and his Hakka maternal grandmother enrolled him in a Chinese class with fishermen's children. In evocative detail, the man born to English-speaking parents recounts his own feelings of rebellion and humiliation at different points in his life, when faced with the Chinese language and his own inadequacy in it.
This book describes in matter-of-fact yet vivid fashion his steely determination to improve his Chinese and reclaim his Chinese heritage, right up to the present when he is well into his eighties. In this book, we learn of Mr Lee's belief in a fundamental difference between the Chinese-educated and the English-educated and how it came about. He describes a scene of English-speaking students at the University of Singapore hostel revelling in party games even as Chinese-speaking students in the Chinese High School nearby were locked in a deadly face-off with the police in 1956, and gives the dire warning that "if Singapore students all turned out like those in the university hostel, Singapore would fail." Finally, Mr Lee distils his experiences of 50 years into eight precepts which he spells out at the end of his narrative.
The second half of this book is a compilation of essays by 22 Singaporeans. They include Mr Lee Hsien Loong, the current prime minister and son of Mr Lee Kuan Yew, and Ms Stephanie Sun, the well-known pop star. In these essays, the 22 recount their own language journeys, imbuing flesh and blood meaning to cold policy measures wrought over more than four decades.
This book is essential reading for anyone wanting to find more about Singapore's bilingualism policy and its chief architect. It breaks new ground by putting into the public domain information about education matters that has never been publicised. It is also an invaluable resource for all who are interested in the primeval interplay between language and politics.
李光耀,生于1923年9月16日,新加坡华人,祖籍广东省梅州市大埔县。为新加坡前任总理,曾任国务资政以及内阁资政。为新加坡的独立及崛起做出卓越贡献,被誉为“新加坡国父”。 2011年5月14日,他宣布退出新加坡内阁。李光耀不仅是新加坡的开国元老之一,也是现今新加坡政坛极具影响力的人物之一。
十二岁(1935年)时考入当地顶尖的莱佛士书院,后荣获大英帝国女王奖学金赴英国留学。1949年毕业,获得“双重第一荣誉学位”。1950年在伦敦获得执业律师资格。1950年回到新加坡,开始从事律师工作。1954年,李光耀率领同道成立人民行动党,参加次年举行的首届选举。1959年6月3日,新加坡自治邦成立,由李光耀出任自治邦政府总理。
新加坡独立后,李光耀积极推动经济改革与发展,在其任内推动了开发裕廊工业园区、创立公积金制度、成立廉政公署、进行教育改革等多项政策,成功使新加坡在三十年内发展成为亚洲最富裕繁荣的国家之一。今天的新加坡政府以高效率、廉洁而闻名,人民生活水平较其他亚洲国家高出许多。
这本书是出国前父亲送给我的 从开始向往着要到这个地方 直到来到新加坡读完一个学期 我都没有把这本书看完。踏入到了这种社会环境 却失去了了解这里的动力。 这本书可以说是一本新加坡的建国历程,涉及于世界人种 宗教信仰 双语教育 中国文化传承 经济变革等等,主要围绕着李...
评分求本书的PDF,mib4748@outlook.com ...................................................................................................................................................................................................................................
评分 评分李光耀回忆录——我一生的挑战新加坡双语之路带给我的50条启示 李光耀这个人,不管你喜不喜欢他,你都得承认他是一个少见的明白人。在人生的每一个阶段,他都明确知道自己需要的是什么,以及如何得到它。到治国的时候,他也非常明白新加坡需要的是什么,以及如何得到它。 --...
评分听到“My Lifelong Challenge: Singapore's Bilingual Journey”这个书名,我脑海中首先浮现的是新加坡在世界地图上的那个小点,以及它所创造的令人惊叹的发展奇迹。在我看来,语言从来都不是一个孤立的问题,它与文化、教育、经济、社会乃至国家认同都息息相关。这本书的名字,仿佛在诉说着一个关于坚持、关于适应、关于融合的宏大叙事。我非常好奇,作者将如何展开这段“一生的挑战”?是聚焦于宏观的国家战略,还是深入到微观的个人故事?我期待书中能够详细阐述新加坡为何会选择双语教育的道路,这一决策背后有哪些深远的考量,又面临过哪些难以想象的阻碍?同时,我也想了解,在这个双语的环境下,新加坡是如何在保留和传承本土文化的同时,又积极拥抱国际化的语言,以应对全球化的挑战。这本书,如果能够为我揭示出新加坡在语言政策上的独特性和创新性,以及这些政策对国家发展所产生的深远影响,那将是一次令人兴奋的发现之旅。我希望它能让我看到,语言不仅仅是沟通的工具,更是塑造国家身份和民族精神的重要力量。
评分“My Lifelong Challenge: Singapore's Bilingual Journey”——这个书名本身就充满了故事感和深度。它不仅仅是一个简单的陈述,更像是一个引子,邀请读者进入一个充满挑战与机遇的世界。我对于新加坡如何在一个相对狭小的空间内,成功地塑造出一种独特的双语文化,一直以来都充满了浓厚的兴趣。这本书,似乎正是我探寻这一切答案的理想窗口。我期待能够从中了解到,新加坡在推动双语教育过程中,究竟克服了哪些具体的困难,例如如何平衡不同语言的地位,如何确保教学质量的稳定,以及如何在快速变化的全球环境中,保持其语言政策的有效性。更让我感兴趣的是,书中是否会触及到新加坡普通民众在这一“一生挑战”中的个体经历,他们的学习过程、他们的文化认同,以及他们如何在这种双语环境中找到自己的定位。如果这本书能够清晰地展现出语言在新加坡社会经济发展、文化传承和国家认同构建中所扮演的关键角色,那么它将是一次非常有意义的阅读。
评分这本书的名字就足够吸引我了——“My Lifelong Challenge: Singapore's Bilingual Journey”。光是这个标题,就勾勒出一幅宏大的图景,让我不禁联想到一个人一生的奋斗,以及一个国家在语言融合道路上的不懈探索。我一直对新加坡这个多元文化融合的城市国家充满好奇,尤其是在语言教育方面,他们是如何在保持自身文化特性的同时,又拥抱全球化的趋势,并取得如此显著成就的。这本书似乎就是为我这样的人量身定做的,它承诺带我深入了解这个“双语之旅”背后的故事,而不仅仅是表面的成功。我期待着能够从中窥见决策者的深谋远虑,教育工作者的辛勤耕耘,以及每一个普通新加坡人在这个过程中所经历的挑战与成长。这本书,在我看来,不单单是一本关于语言的书,更是一本关于国家发展、文化认同以及个人如何在时代浪潮中找到自己位置的深刻写照。它是否能够成功地描绘出这一幅幅生动的画面,是否能让我产生共鸣,是否能让我对新加坡的双语政策有更全面、更深刻的理解,这些都是我阅读这本书时最期待的。我希望它能提供给我一些意想不到的见解,让我能够跳出固有的思维模式,以更广阔的视野去审视语言与社会、语言与个体之间的复杂关系。
评分“My Lifelong Challenge: Singapore's Bilingual Journey”——这个书名,仿佛在诉说着一段关于坚持、关于适应、关于国家发展与个人成长紧密相连的故事。我一直以来都对新加坡这个充满活力的城市国家及其独特的语言政策感到好奇。这本书,似乎正是我深入了解这一课题的绝佳选择。我非常想知道,作者将如何描绘出这段“一生的挑战”?是聚焦于国家层面的宏观战略和决策过程,还是深入到个体在语言学习和文化融合过程中的细微之处?我期待书中能够详细阐述新加坡为何会选择双语教育的道路,以及在这一过程中,他们是如何巧妙地平衡了国际化需求与本土文化传承的。更重要的是,我希望能够从中了解到,新加坡人民在面对语言多样性时,是如何克服潜在的困难,增进相互理解,并最终形成一种强大的国家凝聚力。如果这本书能够为我揭示出语言在塑造一个国家的文化认同、社会和谐以及国际竞争力方面所发挥的决定性作用,那么这次阅读将会非常有价值。
评分读到这本书的名字,我的脑海中立刻浮现出无数的画面和疑问。新加坡,这个小小的岛国,如何在短短几十年内,从一个经济基础薄弱的国家,发展成为国际舞台上举足轻重的枢纽?而这一切的背后,语言扮演了怎样的角色?“My Lifelong Challenge: Singapore's Bilingual Journey”这个名字,传递出一种坚韧不拔的精神,以及一段漫长而意义非凡的历程。我迫切地想知道,在这个过程中,新加坡人民经历了哪些具体的挑战?是学习新语言的困难,还是不同语言文化之间的冲突与融合?是政策制定者的反复权衡,还是教育体系的不断改革?我尤其好奇,在“双语”的框架下,新加坡是如何平衡英语的国际化需求与本土语言(如华语、马来语、泰米尔语)的传承,并在这个过程中,如何避免强势文化对弱势文化的侵蚀,而是真正实现一种和谐共生。这本书,如果能够生动地描绘出这些细节,将不仅仅是一本学术著作,更是一部充满人性关怀和历史厚度的作品。它或许能为其他国家在发展双语或多语政策时提供宝贵的借鉴,同时也能让读者深刻理解,一个国家在追求现代化和全球化的过程中,如何才能不丢失自己的根。
评分“My Lifelong Challenge: Singapore's Bilingual Journey”——光是这个书名,就足以让我产生浓厚的阅读兴趣。我一直认为,语言是文化的载体,也是连接世界的桥梁。而新加坡,作为一个移民国家,其语言政策的制定和实施,无疑是其独特发展道路上的一个关键因素。这本书,似乎不仅仅是讲述新加坡的双语政策,更是在揭示一个国家如何在挑战中成长,如何在一个日益全球化的时代,找到一条属于自己的独特发展道路。我非常好奇,书中所提到的“Lifelong Challenge”具体是指什么?是个人层面的语言学习和适应,还是国家层面的长期战略规划和持续的教育投入?我期待书中能够深入剖析新加坡在双语教育体系的构建过程中,所面临的各种挑战,例如如何平衡不同族裔群体的语言需求,如何确保教学质量,如何培养具备国际视野的双语人才等等。更重要的是,我希望这本书能够展现出新加坡人民在这一过程中的真实情感和经历,他们的坚持、他们的困惑、他们的成就,这些都将是构成这段“双语之旅”最动人的篇章。如果这本书能让我对新加坡的文化多样性、社会凝聚力以及教育理念有更深层次的认识,那么它将是一次非常有价值的阅读体验。
评分这本书的名字,"My Lifelong Challenge: Singapore's Bilingual Journey",瞬间点燃了我内心深处的好奇心。它仿佛在向我讲述一个关于坚持不懈、关于适应变化、关于在多重文化背景下寻求平衡的故事。新加坡,这个以其高效治理和国际化视野闻名的国家,其语言政策绝对是其独特魅力的重要组成部分。我非常想知道,书中所描绘的“Lifelong Challenge”究竟包含哪些方面?是指个体学习和掌握两种语言的终身努力,还是指新加坡作为一个国家,在维护和发展其双语体系过程中所面临的持续性挑战?我期待书中能够深入探讨新加坡在制定和实施双语教育战略时所采取的独特方法,以及这些方法如何有效地促进了不同族裔社群之间的理解与融合。更重要的是,我希望能够通过这本书,深入了解新加坡人民在这个过程中的真实经历和情感体验,他们的奋斗、他们的困惑、他们的骄傲,这些都将构成这段“双语之旅”最生动、最感人的部分。如果这本书能让我对语言、文化与国家发展之间的复杂关系有更深刻的理解,那将是一次极具启发性的阅读。
评分“My Lifelong Challenge: Singapore's Bilingual Journey”——这个书名,就像一扇通往新加坡独特发展历程的大门,让我充满了探索的渴望。我一直认为,语言是连接人与人、连接文化、连接世界的关键。而新加坡,作为一个人文荟萃的国际都市,其双语政策的实践,无疑是其成功的核心要素之一。我迫切地想知道,书中所提到的“Lifelong Challenge”究竟包含了哪些具体的面向?是国家层面长期而艰巨的教育改革与政策调整,还是每个新加坡人在个人成长过程中,不断学习、适应和融合不同语言文化的努力?我非常希望这本书能够深入剖析新加坡在推行双语教育过程中所面临的独特挑战,例如如何确保不同语言的学习质量,如何促进各族裔之间的文化理解,以及如何在保持自身文化特色的同时,积极拥抱全球化浪潮。如果这本书能够让我深刻理解,语言不仅仅是沟通的工具,更是塑造一个国家文化认同、社会凝聚力和国际竞争力的重要基石,那么它将是一次极具启发的阅读。
评分“My Lifelong Challenge: Singapore's Bilingual Journey”——这个书名,以一种朴实却极具力量的方式,勾勒出一段关于个人奋斗与国家发展交织在一起的宏大叙事。它立刻引起了我对新加坡这个独特国家的好奇心,特别是他们如何在多元文化的环境中,成功地构建并维系其双语教育体系。我非常期待这本书能够带领我深入了解,这个“Lifelong Challenge”具体指的是什么?是国家层面的战略规划和持续的教育投入,还是渗透到每个新加坡人生活中的语言学习和文化融合的个人体验?我希望书中能够详细阐述新加坡选择双语道路的深层原因,以及在这一过程中,是如何巧妙地平衡了国际化需求与本土文化传承的。更重要的是,我期待能够从中窥见,新加坡人民在面对语言多样性时,是如何克服隔阂,增进理解,并最终形成一种独特的国家认同。如果这本书能够提供给我关于语言政策如何影响社会凝聚力和国家发展的深刻洞见,那将是一次极其宝贵的阅读体验。
评分“My Lifelong Challenge: Singapore's Bilingual Journey”——仅仅是这个书名,就充满了引人入胜的力量。我一直对新加坡这个国家在多元文化融合方面所取得的成就深感钦佩,而语言无疑是这一切的基石。这本书,似乎是在向我们揭示一段关于语言、关于国家、关于个人奋斗的宏大史诗。我迫切想知道,作者将如何勾勒出这段“一生的挑战”?是聚焦于国家层面的宏伟蓝图,还是深入到个体在语言学习和运用中的点滴故事?我非常期待书中能够详细解释新加坡双语政策的起源、发展以及其背后所蕴含的深刻哲学。更重要的是,我希望能够从中了解到,新加坡人民在接受和实践双语教育的过程中,所经历的真实挣扎、喜悦与成长。这本书,如果能够让我看到,语言不仅仅是工具,更是连接过去与未来、东方与西方的桥梁,是塑造国家独特身份和文化认同的关键,那么它将是一次非常有价值的阅读。我希望它能提供给我一些新的视角,去理解语言在国家发展和社会进步中的决定性作用。
评分编辑也太不小心了,看到两处错误:一处把是节日的翻译(端午中秋混淆),还有一处是special拼成ppecial. 读此书是适逢腐国大学的罢课和本校的学潮,似乎比较能理解当年政府的一些举动了。
评分编辑也太不小心了,看到两处错误:一处把是节日的翻译(端午中秋混淆),还有一处是special拼成ppecial. 读此书是适逢腐国大学的罢课和本校的学潮,似乎比较能理解当年政府的一些举动了。
评分His language policies tailored to the situation of Singapore should be respected but…still sound a little bit compulsory. Maybe because he's left a "not that good" impression on me
评分编辑也太不小心了,看到两处错误:一处把是节日的翻译(端午中秋混淆),还有一处是special拼成ppecial. 读此书是适逢腐国大学的罢课和本校的学潮,似乎比较能理解当年政府的一些举动了。
评分His language policies tailored to the situation of Singapore should be respected but…still sound a little bit compulsory. Maybe because he's left a "not that good" impression on me
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有