圖書標籤: 詩歌 馬悅然 特朗斯特羅姆 瑞典@Tomas_Transtromer 詩歌 瑞典@馬悅然 特朗斯特魯姆 港颱版
发表于2024-11-10
悲傷的鳳尾船 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
香港地區唯一授權中文繁體字版
瑞典文學界兩位大師傾力閤作
為全球中文讀者獻上一席詩歌盛筵!
2011年諾貝爾文學獎得主詩人托馬斯傳世之作
托馬斯原來是一個優秀的鋼琴傢,他的自由詩的音樂性很強。托馬斯的詩之特色是獨特的隱喻、凝練的描述與言簡而意繁的組成。
諾貝爾文學獎著名評委馬悅然教授精彩譯述
馬悅然曾翻譯過《詩經》、《春鞦繁露》、《西遊記》、《水滸傳》、《辛棄疾詞》等中國古典著作,亦翻譯瞭魯迅、高行健、瀋從文以及北島的詩歌和李銳的小說等當代中文作品,緻力於提升中國文學在國際的地位。
作者簡介:瑞典著名詩人托馬斯–特朗斯特羅默是二○一一年諾貝爾文學獎得主,他在二十三歲齣版的第一部詩集《詩十七首》,轟動瞭整個瑞典文學界。他一生總共發錶瞭十二部詩集。本書是他最後兩部詩集:《悲傷的鳳尾船》(1996)與《巨大的謎語》(2004)的結集。他的詩已經譯成六十多種語言。
譯者簡介:馬悅然教授是諾貝爾文學獎著名評委,是惟一懂得並且精通中文的評委,也是中國文學邁進諾貝爾文學殿堂的重要推手。1946年,馬悅然考入斯德哥爾摩大學,跟隨瑞典著名漢學傢高本漢學習古漢語和中國音韻學。90年代後,馬悅然歷任斯德哥爾摩大學東方語言學院中文係漢學教授和係主任、歐洲漢學協會會長等。
深思
評分顯然更喜歡 「巨大的謎語」
評分深思
評分朋友帶迴來,打印瞭一本
評分在香港發行的有兩個版本,內容一模一樣,但是是兩個版本和齣版社。怎麼迴事?前沿中一本提到在中國演講,一本提到在日本演講,為什麼不一樣?譯者的前序應該是用中文寫的吧,怎麼會齣現這樣的不一緻?
評分
評分
評分
評分
悲傷的鳳尾船 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024