Thousands of them have lived underground. They've lived there so long, there are only legends about people living anywhere else. Such a life requires rules. Strict rules. There are things that must not be discussed. Like going outside. Never mention you might like going outside.
Or you'll get what you wish for.
I'm the author of WOOL, a top 5 science fiction book on Amazon. I also wrote the Molly Fyde saga, a tale of a teenager from the 25th century who is repeatedly told that girls can't do certain things -- and then does them anyway.
A theme in my books is the celebration of overcoming odds and of not allowing the cruelty of the universe to change who you are in the process. Most of them are classified as science fiction, since they often take place in the future, but if you love great stories and memorable characters, you'll dig what you find here. I promise.
难得这部小说分到了科幻一类,这事儿挺无厘头的,整部小说从头到尾没有体现出哪怕一点超出20世纪的科技,更别提漏洞百出的设定了,这也算科幻的话,《舒克贝塔历险记》怎么说? 从科技角度,这帮货住的地堡有多大?估计不小,但绝对大不到能维持几百年的生态圈的,如果使用落后...
评分听说这本书要被拍成电影,我一点都不感到奇怪。因为它本身就很有镜头感:刚刚还涓涓细流、慢条斯理地描述一个场景或者一段心理活动,接着就急转直下,那种急切想知道结局的心情根本等不及眼睛追逐文字的速度。所以这毫无疑问是一本能一直吸引你读下去的书,说它是有瘾的毒药,...
评分听说这本书要被拍成电影,我一点都不感到奇怪。因为它本身就很有镜头感:刚刚还涓涓细流、慢条斯理地描述一个场景或者一段心理活动,接着就急转直下,那种急切想知道结局的心情根本等不及眼睛追逐文字的速度。所以这毫无疑问是一本能一直吸引你读下去的书,说它是有瘾的毒药,...
评分科幻世界译文版2013年9月也有羊毛一文。作者是同一人。 一开始不知道怎么回事。后来买了全文比较,发现译文版上只有第一段。 译者不同。第一段写的真好,让人忍不住去买全本。 翻译上我觉得科幻世界译文版的译者好一点。 真可惜没有科幻世界出的全本。全本只有湖南人民这本
據說從第三本開始才有看頭...慢慢啃好了= =
评分传说后面会比较好?
评分據說從第三本開始才有看頭...慢慢啃好了= =
评分on kindle pc
评分还叫《羊毛战记》呢。完全没看出来哪里出彩了。我觉得设定什么的挺普通的。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有