 
			 
				米基的父親因車禍身亡,女朋友阿什莉也突然失蹤瞭。新的學校裏米基有瞭一個女朋友——阿什莉,但她卻突然失蹤瞭。一個滿臉滄桑的女人告訴他他的父親還活著,還讓他去救阿什莉。阿什莉的儲物櫃究竟被誰翻過,裏麵的東西究竟去瞭哪裏?她的失蹤又是否與米基父親的生死有關?米基一直在撲朔迷離中前進,究竟要解開多少秘密,纔能找到阿什莉,揭開米基父親的生死之謎?
哈蘭.科本(Harlan Coben,1962—),美國當代作傢,被譽為“現代懸念大師”。第一位包攬國際最權威的埃德加.愛倫.坡奬、莎姆斯奬和安東尼奬、入選圖書奧斯卡(英國年度圖書奬)的美國人。主要作品 “米隆.博利塔”係列十部作品 ,以及《死亡拼圖》、《守口如瓶》、《無處藏身》、《林中迷霧》等。
照例说,译者周鹰先生也是放眼中文圈里译作甚多的译者之一,但他似乎也并未能打破“翻译多就难得翻译好”的惯例。譬如《欲盖弥彰》的翻译便是一例,摘出翻译有误的句子,明眼人一瞧就明白。 唯一一堵还算坚固的混凝土墙,已经裂成四分之一英尺大小的碎块。 The once-solid co...
評分照例说,译者周鹰先生也是放眼中文圈里译作甚多的译者之一,但他似乎也并未能打破“翻译多就难得翻译好”的惯例。譬如《欲盖弥彰》的翻译便是一例,摘出翻译有误的句子,明眼人一瞧就明白。 唯一一堵还算坚固的混凝土墙,已经裂成四分之一英尺大小的碎块。 The once-solid co...
評分照例说,译者周鹰先生也是放眼中文圈里译作甚多的译者之一,但他似乎也并未能打破“翻译多就难得翻译好”的惯例。譬如《欲盖弥彰》的翻译便是一例,摘出翻译有误的句子,明眼人一瞧就明白。 唯一一堵还算坚固的混凝土墙,已经裂成四分之一英尺大小的碎块。 The once-solid co...
評分作為青少年小說,故事相對簡單,不過還是有著科本式齣乎意料的情節進展與復雜布局。米隆係列番外篇開局之作,值得一讀
评分感覺不錯啊,灰常想看~
评分實在是沒讀進去,,,
评分這青少年讀物沒寫完啊,米隆伯伯。而且二戰時候的人...
评分兩星半。也許因為丹布朗推薦的緣故,抱著很大的期待,但很失望。所謂懸疑不過是小兒科的故弄玄虛。這是整個係列的開端,一個小迷思的解開意味著更大的陰謀和謎團。我猜最後和政客也有點關係吧。倒是美劇典型的題材。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有