汉译英实用技能训练

汉译英实用技能训练 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:外文出版社
作者:孙海晨
出品人:
页数:319
译者:
出版时间:1998-01
价格:16.80
装帧:平装
isbn号码:9787119022352
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译
  • 英语学习
  • 实用技能
  • 语言技能
  • 汉译英
  • 技巧训练
  • 学习工具
  • 英语翻译
  • 语言学习
  • 技能提升
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

【目录】

作者简介

目录信息

目 录
第一章 汉译英入门须知
第一节 汉译英的三个层次
第二节 各种信息源的利用
第三节 汉译英的主要原则
第四节 汉译英的具体操作
第五节 汉译英水平的培养
第二章 汉译英错误分析
第一节 单句译文分析
第二节 段落译文分析
第三章 不及物动词
第四章 及物动词
第五章 形容词从句
第六章 名词从句
第七章 副词从句
第八章 分词和分词短语
第九章 介词和介词短语
第十章 名词词组
第一节 形容词作为修饰语
第二节 分词作为修饰语
第三节 介词引导的短语作为修饰语
第四节 名词作为修饰语
第五节 不定式作为修饰语
第六节 副词与其它词搭配作为修饰语
第七节 连字符构词作为修饰语
第十一章 译文句子主语的选择
第一节 原文的形容词性成分取为译文的主语
第二节 原文的名词性成分取为译文的主语
第三节 原文的副词性成分取为译文的主语
第四节 原文的动词性成分取为译文的主语
第五节 添加主语
第十二章 词语翻译与上下文
第十三章 段落翻译
练习参考答案
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

坦白说,在拿起这本书之前,我对提升自己的英文应用能力已经感到有些瓶颈,感觉自己总是在原地踏步,语言的精进似乎遥遥无期。然而,这本书提供了一种全新的、更具系统性的训练路径。它的训练模块设计得极为精巧,每一个练习都旨在激活大脑中与特定技能相关的部分。我发现它强迫我去思考那些我以前从未深究过的语言细微差别。比如,在处理不同体裁(如新闻稿、法律摘要、营销文案)的翻译任务时,这本书强调的“文体适配性”训练,让我开始有意识地去模仿和内化不同文体的语言规范。这不仅仅是词汇上的区别,更是句子结构、信息密度和语气把握上的差异。阅读这本书的过程,就像是在接受一次高强度的语言“健身训练”,虽然过程中需要集中精力去推敲每一个表达,但完成后,你会明显感觉到自己的语言肌肉得到了强化。它成功地将那些抽象的语言规则,转化成了一套套可以被反复练习和固化的操作流程,极大地提升了我应对复杂英文任务时的信心和效率。

评分

这本书的封面设计得相当吸引人,那种深沉的蓝色调搭配着醒目的白色标题,立刻给人一种专业、可靠的感觉。我本来以为它会是一本枯燥的语言学习资料,毕竟“实用技能训练”听起来就很学术,但翻开之后,里面的内容布局完全超出了我的预期。排版非常清晰,大段的文字间穿插着不少图表和案例分析,这使得原本可能晦涩难懂的知识点变得可视化和易于消化。尤其值得称赞的是,它似乎非常注重将理论与实际操作相结合。我注意到其中一些章节会提供一些模拟的场景对话或者公文写作的模板,这些都是在课堂上很少能接触到的实战内容。例如,它关于商务邮件往来的细致指导,不仅教你如何措辞,还深入探讨了不同文化背景下的沟通禁忌,这对于我们这些经常需要与国际客户打交道的职场人士来说,简直是及时雨。我本来以为自己已经对英语写作有了一定的把握,但阅读完前几章后,才发现自己在逻辑构建和语篇衔接上还有很大的提升空间。这本书没有采用那种填鸭式的灌输,而是像一个经验丰富的前辈在旁边手把手地指导,让你在实践中去体会和领悟。这种潜移默化的学习过程,远比死记硬背要有效得多。

评分

自从开始系统地阅读这本教材,我发现自己看待翻译和跨文化交流问题的角度发生了微妙的转变。它不是那种只关注“信达雅”的理论说教,而是非常脚踏实地地关注“在真实世界中如何不出错”。我特别喜欢它里面那些“常见陷阱”的分析部分,很多错误都是我们在日常写作或口译中不经意间犯下的,但一旦被指出来,就会让人拍案叫绝,后悔没有早点看到。举个例子,关于某些中文习惯表达直译后在英文中产生的歧义,作者列举了好几个鲜活的例子,并提供了地道的替代方案,这些细节的积累,对于提升翻译的准确度和流畅度至关重要。而且,这本书的结构安排很有层次感,从基础的句子层面到复杂的篇章结构层面,逐步深入,循序渐进。它不会让你一下子接触到太多的陌生概念,而是让你在掌握一个新技能后,再自然过渡到下一个更高级的挑战。这种稳健的节奏感,让我在学习过程中始终保持着一种被赋能而不是被压垮的感觉,阅读体验非常舒适。

评分

这本书给我的最大触动在于它对“技能”二字的诠释非常到位。它不像很多语言书籍那样,把重点放在了文学性和表达的华丽上,而是完全聚焦于如何让你的英文输出更具“可操作性”和“实用性”。我尤其关注了其中关于正式场合陈述的章节,它不仅仅是教你如何组织PPT的结构,更深入地探讨了如何通过肢体语言和语速的调整来增强说服力。这一点非常具有启发性,因为沟通往往是多维度的,单纯的文字正确性远远不够。书中对“如何将技术术语转化为非专业人士能理解的语言”这一部分的内容尤其让我印象深刻,这在科技行业和管理层汇报中是至关重要的能力。作者似乎在提醒我们,真正的语言高手,是能根据听众的需求来动态调整自己的表达方式的。这种以受众为中心的理念贯穿全书,使得书中的每一个练习和建议都充满了针对性,让你感觉每学一点,都能立即在实际工作中找到用武之地,而不是学了些“看起来很美但用不上”的东西。

评分

这本书的作者显然对英语教学有着非常独到的见解和深刻的理解,他的叙事风格非常流畅自然,读起来完全没有那种强硬的灌输感,更像是听一位学识渊博的朋友在分享他的心得体会。我特别欣赏的是,他没有把语言学习局限在词汇和语法的堆砌上,而是将重点放在了“有效沟通”这一核心目标上。书中对不同语境下的语气、语态的选择进行了极其细致的辨析,这一点对我帮助尤其大。比如,在需要表达委婉拒绝或坚定立场时,选择恰当的动词和副词组合,能极大地影响信息的传达效果,书中对此的讲解深入浅出,配以大量的对比实例,让人豁然开朗。我过去在撰写报告时,常常为如何既专业又不失人情味而苦恼,这本书提供了一套行之有效的思路框架。它强调的“目的驱动”原则,即在动笔之前就要明确你希望读者接收到什么信息并采取什么行动,这个思考习惯的培养,比学会几个高级句式重要得多。可以说,它不仅仅是在教你英语,更是在重塑你的思维方式,让你学会如何更精妙地使用语言这个工具去达成目标。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有