本书内容涉及商业活动的各个方面,
如联系出访、商业会谈、签订合同、询价
报价、商品检验,等等。
作者Jane Plas加拿大人,有丰富的
工作经验和对语言的独特的敏感性。她从
一个普通秘书,到成为加拿大最大的钾碱
公司的高级雇员,一直从事与商业有关的
工作。而后自组公司,专事培训文秘和商
业管理人员。1992年来华,任对外经济贸
易大学教师,1995年为中化总公司顾问,
从事商业英语和国际管理的教学与咨询工
作。本书是她根据在华多年教学之经验,
针对中国大学英语的具体问题而编写的,
是一本特别适合中国学生和商贸工作者的
极好的商业英语教材。
作者简介
珍妮・帕拉丝女士先后在荷兰、瑞士、加拿大和中国工作过,在加拿大工作时间最长,
其间先后担任过科室经理、高级职员,在最后的7年中,她任加拿大钾碱有限公司行政部
经理和公司秘书,该公司是世界最大的加拿大钾碱供应商。在加拿大钾碱公司和中国化
工进出口总公司的安排下,她自1992年起,在对外经济贸易大学任商业英语与国际管理
教授,为时两年。在此之前若干年间,她还多次代表中化总公司在南戴河培训中心开办管
理研究生班。
1995年从加拿大钾碱公司退休后,她担任中国化工进出口总公司的高级顾问,继续
其商业英语和管理的培训计划,同时用其专业知识为该公司的英语联络工作服务。
帕拉丝小姐还是其全资开办的帕拉丝知识展望有限公司的董事长。她代表该公司,
开办过公司内部培训计划、研讨班和进修班,涉及内容广泛,其中包括管理技巧、国际管理
及秘书业务与程序等。
本书作者获有加拿大多伦多大学行政助理文凭和西安大略大学文学士学位。她还是
特许秘书与管理协会会员,近日又成为香港公司秘书协会会员。
评分
评分
评分
评分
我给这本书打不了高分,主要是因为它的“实用性”几乎为零。我购买它的初衷,是想快速掌握在日常商务场合中那些最常用、最核心的表达和句式。比如,在电话会议中如何礼貌地打断别人,或者在邮件中如何清晰地表达“我们不能接受这个价格”而不显得过于生硬。然而,这本书里充斥着大量我这辈子可能一年也用不了一次的超专业术语,比如涉及到国际清算、远期外汇合约、或者复杂的知识产权法中的特定条款的英语表达。这些内容对于一个刚刚踏入职场的白领来说,是远远超纲的负担。而且,书中的例句往往非常冗长和书面化,缺乏现代商业交流中追求的简洁和效率。我试着用书里的一个长达三行的句子去回复一个同事的即时信息,结果差点没把对方绕晕。这本书似乎是为那些即将去参加国际法庭听证会的人准备的,而不是为那些需要用流利英语跟本地供应商沟通的普通商业人士准备的。它像一本为“理论上的完美商务人士”写的指南,却完全忽略了真实世界中,沟通往往是快速、间接、且充满妥协的。
评分读完这本**《商业英语入门》**(同样,此处仅为引子,内容不涉书),我产生了一种强烈的“被割韭菜”的感觉。这书的排版和设计,坦白地说,非常老旧,仿佛是从上世纪九十年代的库存里挖出来的。纸张质量粗糙得让人心疼,每次翻页都发出那种干涩的摩擦声,简直是对阅读体验的一种折磨。更要命的是,它的内容组织逻辑简直是一团乱麻。它一会儿讲合同条款的细微差别,下一页突然跳到如何设计一份有吸引力的市场宣传册,再下一章又开始讨论跨国公司的人力资源管理术语。我尝试按照目录的顺序阅读,结果发现各个章节之间缺乏必要的衔接和过渡,阅读起来非常跳跃和费力。我不得不自己用大量的便签和荧光笔在书上做标记,试图自己构建一个逻辑框架,但这本末倒置的做法,让我不得不怀疑作者或编者是否对“入门级学习者”的认知过程做过任何实际研究。如果是一本参考手册倒也罢了,但它赫然写着“入门”,就意味着它需要对知识点进行精炼和系统化的梳理,而不是简单地把各种信息碎片堆砌在一起。这本书更像是某位专家过去二十年的工作笔记的未经编辑的集合,缺乏一个合格的编辑之手来打磨和重构。我需要的是一把瑞士军刀,结果拿到手里的是一堆零散的零件。
评分我真的不明白这本书的受众定位究竟是什么。它在设计上既不够深入,去满足专业人士的需求,又过于复杂和枯燥,完全不适合初学者。它就像是一个二流的翻译软件的输出结果,只是把中文的商务概念直译成了英文,却完全没有进行本地化的优化和本土化习惯的调整。比如,在处理“时间观念”的表达上,西方文化更偏向于“具体到分钟”的精确性,而书中给出的很多表达则显得过于模糊和含糊,这在追求效率的商业环境中是致命的。我尝试用它来准备一个关于项目进度的口头报告,结果发现我需要自己做大量的“二次加工”,把书里那些啰嗦的从句简化、把不符合当地习惯的措辞替换掉。如果我需要自己完成大部分的“入门工作”,那这本书的价值何在?它提供的似乎只是一份双语词汇表,而不是一套系统的学习方法论。我期待的是一个向导,能带我穿越语言的迷雾,而不是另一本需要我花额外精力去解读的参考资料。总而言之,这本书的性价比极低,更像是一份出版商为了凑数而匆忙上架的产品。
评分这本**《商业英语入门》**(假设这是书名,但接下来的评价内容不涉及该书本身)…… 唉,说实话,我本来是满怀期待地想找一本能真正帮我把英语口语和商务写作水平提升一个档次的工具书。结果翻开这本书,感觉就像是掉进了一个信息的大漩涡,各种理论、复杂的语法结构、晦涩的商业术语一股脑地砸了过来。它似乎假设读者已经具备了相当扎实的英语基础,并且对国际贸易的流程了如指掌,所以它更像是一本高级研讨会的讲义集,而不是一个“入门”手册。例如,书中用了大篇幅去分析“跨文化谈判中的非语言信号解读”,虽然理论上很深刻,但对于一个刚开始接触商务邮件的人来说,这简直是天书。我更需要的是清晰的邮件模板,如何得体地拒绝一个提议,或者如何用简洁的语言描述一个产品优势。这本书似乎更偏向于学术研究和理论探讨,而非实操层面的指导。我花了大量时间试图理解那些复杂的图表和案例分析,但合上书本后,我依然不知道明天上班时该如何开口进行一次流畅的业务介绍。这种“高屋建瓴”的写作方式,让“入门”的读者感到挫败,因为它没有提供一个平稳的过渡坡道,而是直接把我推到了悬崖边上,让我自己去适应高海拔的空气。我希望看到的是循序渐进的练习,以及足够多的生活化的场景模拟,而不是这些高深莫测的理论构建。这本书的深度是毋庸置疑的,但它的“入门”定位,或许需要重新定义一下。
评分这本书的“入门”指导价值,简直让人啼笑皆非。我发现它里面最大的问题在于,它几乎完全没有考虑到“语境”的重要性。英语的魅力和难度,就在于同一个词在不同情境下可以有完全不同的含义,而商务场合尤其如此。这本书似乎用一种“一刀切”的方式来介绍表达,比如它教你一个表达“to agree on a price”,然后就结束了。但它没有区分:是在非正式的午餐会上初步口头确认价格,还是在正式合同附件里精确地锁定价格?这两者的语言风格和准确度要求是天差地别的。更糟糕的是,书中提供的许多情景对话,听起来像是由机器人编写的,缺乏人类交流中自然的停顿、犹豫和情绪的细微变化。我在尝试模仿书中的对话时,总感觉自己在背诵一篇事先写好的剧本,而不是进行一场有机的交流。我本以为一本好的入门书会花大力气去解释这些“潜台词”和“语用学”的微妙之处,但这本书似乎认为只要把单词和句子堆砌正确,沟通就成功了。这对于一个试图掌握“软技能”的读者来说,无疑是最大的误导。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有