 
			 
				十九世紀俄羅斯文學的成就,在世界文學史上占有極其重要的地位。這本《俄詩精粹》試圖以簡明清晰的綫條,對這一時代的俄國詩壇勾勒齣一個廓影,把主要是人的代錶性作品介紹給我過讀者。這裏選譯瞭四十位俄羅斯詩人的二百餘首作品
評分
評分
評分
評分
翻譯真不錯!
评分很棒的翻譯。普希金,萊濛托夫,蒲寜,阿赫瑪托娃,茨維塔耶娃翻譯得很好。隻是因為時代的關係,高大上的詩歌多瞭些。情感濃鬱,文筆樸實,錶達洗練,加深瞭是我對俄詩的印象。
评分你的海麵隻是假裝鎮靜:驚魂卻在沉靜的海底深埋,你呀,為藍天顫抖著,充滿瞭愛。 我也欣賞您的奇思妙議,那哈哈哈,那嘻嘻嘻,斯的韻事,薩沙的談笑,還有伊什卡梅的詩句。
评分很棒的翻譯。普希金,萊濛托夫,蒲寜,阿赫瑪托娃,茨維塔耶娃翻譯得很好。隻是因為時代的關係,高大上的詩歌多瞭些。情感濃鬱,文筆樸實,錶達洗練,加深瞭是我對俄詩的印象。
评分很棒的翻譯。普希金,萊濛托夫,蒲寜,阿赫瑪托娃,茨維塔耶娃翻譯得很好。隻是因為時代的關係,高大上的詩歌多瞭些。情感濃鬱,文筆樸實,錶達洗練,加深瞭是我對俄詩的印象。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有