汉俄经贸词典

汉俄经贸词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:北京出版社
作者:
出品人:
页数:534
译者:
出版时间:1993-10
价格:14.50
装帧:精装
isbn号码:9787200018578
丛书系列:
图书标签:
  • 汉俄词典
  • 俄汉词典
  • 经贸词汇
  • 俄语
  • 汉语
  • 翻译
  • 商务
  • 贸易
  • 专业词典
  • 双语词典
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

好的,这是一本关于中国古代哲学思想的著作的详细简介,其内容与《汉俄经贸词典》完全无关。 --- 书名:《玄思问道:先秦诸子哲学精要与现代阐释》 作者: [虚构作者名,如:林 远 著] 出版社: [虚构出版社名,如:文汇学林出版社] 装帧与规格: 精装,全彩印刷,共计 850 页,内含重要概念图表与原文对照。 ISBN: [虚构 ISBN] --- 卷首语:在古老智慧的脉络中探寻永恒的价值 人类文明的基石,往往奠基于那些超越时空的思想遗产。先秦时期,中国思想界群星璀璨,诸子百家争鸣,构建了一个宏大而精微的哲学体系,其对人性、社会、宇宙的深刻洞察,至今仍是理解东方文明内核的关键钥匙。 《玄思问道:先秦诸子哲学精要与现代阐释》并非一部简单的思想史梳理,而是一次深入的文本解读、系统性的概念辨析与富有洞察力的当代转化尝试。本书致力于将那个“轴心时代”的智慧,以一种既尊重其历史语境,又贴合现代人理解需求的清晰面貌呈现出来。我们摒弃了碎片化的介绍,力求展现诸子思想作为一个有机整体的内在逻辑与彼此间的复杂张力。 第一部分:儒家:仁义礼智信的社会伦理建构 本部分集中探讨以孔子、孟子、荀子为代表的儒家学派。我们不再将儒学视为僵化的教条,而是将其视为一套精妙的、以“人”为核心的伦理建构体系。 孔子:由“克己复礼”到“仁”的内化 详细分析了《论语》中“仁”的多个维度,包括其在个体修养(仁者不忧,仁者不惧)与社会关系(孝悌为仁之本)中的体现。重点阐释了“礼”在孔子哲学中的功能——它既是维护社会秩序的规范,也是个体实现“仁”的外在媒介。我们通过对“君子”与“小人”的对比分析,勾勒出儒家理想人格的塑造路径。 孟子:性善论的辩护与“王道”的实践 深入剖析了孟子“性善论”的逻辑基础,即“四端”——恻隐之心、羞恶之心、辞让之心、是非之心,及其如何推导出“仁义”。本书对孟子的“民贵君轻”思想进行了细致的文本考证,将其放置于战国政治动荡的背景下,探讨其“仁政”与“霸道”的根本区别。尤其关注了孟子与告子的关于“性”的争论,揭示了早期儒家内部思想演变的张力。 荀子:隆礼重法与后天教化 与前两者形成鲜明对比,本书细致阐述了荀子的“性恶论”及其对“化性起伪”的强调。我们认为,荀子的哲学并非单纯的悲观,而是对人类潜在的破坏性力量的清醒认识,并据此提出了“法”与“礼”的制度性解决方案。其关于“天人相分”的观点,也为后世的学术发展奠定了基础。 第二部分:道家:自然无为与逍遥的形上追寻 道家思想以其超迈的境界和对既定规范的超越性,构成了先秦思想的另一高峰。本部分着重还原道家哲学中“道”的本体论地位及其对个体生命状态的影响。 老子:道的玄妙与辩证法 对《道德经》进行了逐章的深度解读,重点阐释了“道生一,一生二,二生三,三生万物”的宇宙生成论,以及“有”与“无”、“难易”、“长短”等对立范畴的相互依存关系。本书着重分析了“不争”、“知足不辱”、“上善若水”等概念,旨在说明“无为”并非消极避世,而是一种遵循事物本性、以柔克刚的积极治理智慧。 庄子:齐物论与精神的绝对自由 庄子的哲学被视为对老子思想的进一步解放与浪漫化。本书花费大量篇幅探讨了《逍遥游》中的“胠箧解纷”之辩,以及如何通过“齐物”来实现对价值判断的超越,达到精神上的绝对自由。对“梦蝶”、“庖丁解牛”等寓言故事的哲学意涵进行了详尽的分析,揭示了道家对知识论和存在论的颠覆性见解。 第三部分:诸子百家:法、名、墨、阴阳的社会实践与知识论 为了更全面地理解先秦思想的多元性,《玄思问道》并未局限于儒道两家,而是系统梳理了其他具有重要影响力的学派。 法家:权力、术、势的政治工程学 系统梳理了商鞅的变法思想、申不害的“术”学以及韩非集大成的“以法为教”。本书强调,法家关注的核心是如何在既定的历史条件下,建立一个高效、统一且可预测的中央集权国家机器。其理论基础是对人性的深刻怀疑,以及对法律工具理性的极致运用。 墨家:兼爱非攻与社会功利主义 墨家思想被视为一种基于功利主义和契约精神的早期社会学说。本书详细阐释了“兼爱”与“别爱”的张力,探讨了墨家在军事、工程、审美等方面的实践活动,并分析了“尚贤”与“节用”对当时社会资源配置的影响。 名家与阴阳家 对公孙龙“白马非马”等悖论的分析,旨在揭示先秦时期对语言逻辑和概念界限的早期探索。同时,对邹衍的阴阳五行学说,则着重探讨其如何提供了一种解释宇宙万物演变和王朝更替的宏大框架,并与儒家思想产生了深刻的融合与冲突。 结语:跨越两千年的对话 《玄思问道》的最终目标,是引导读者认识到,先秦诸子并非静止的历史遗迹,而是跨越时空、与现代人精神世界进行对话的活水源头。无论是儒家的社会责任感、道家的超脱情怀,还是法家的秩序建构理念,都为我们在全球化与快速变革的当代社会中,锚定价值坐标提供了宝贵的资源。本书试图做的,是铺设一条清晰的路径,让今天的读者能够真正走入那个思想激荡的时代,并从中汲取安身立命的智慧。 --- 目标读者: 对中国古代哲学、思想史有浓厚兴趣的研究生、本科生及专业学者。 渴望深入理解东方文化根源,寻求精神慰藉的普通读者。 希望将古典智慧应用于现代管理、伦理和个人修养的实践者。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我是一名自由职业的笔译工作者,主要承接俄语到中文的法律文件和技术文档翻译。时间效率对我们来说就是生命线,一本好的工具书必须是能够让我快速定位并确认最佳译法的“利器”。我必须说,这本《汉俄经贸词典》在“检索效率”这一维度上做得非常出色。它的索引设计得极其人性化,无论是俄文首字母检索还是中文拼音检索,响应速度都很快。更重要的是,当一个中文词汇在俄语中存在多个可能译法时(例如,针对不同法律体系下的“担保”),这本书通常会提供多个对应词,并简要说明其适用语境。这避免了译者在不确定性中浪费时间去查证。我上周遇到一个关于“国际期货结算”的棘手段落,书中对“保证金追缴”这个短语的精准俄语对应,直接帮我节省了至少半小时的核对时间。对于追求速度和专业准确性的专业译员,这本书的实用价值远超其定价。

评分

我最近在筹备一家位于远东地区的新物流中心,对当地的税收、劳工法规和地方性审批流程的俄语表述特别关注。这本词典给我的感觉是,它不仅关注了莫斯科和圣彼得堡的国际贸易标准用语,还注意到了更广阔的区域经济实践的语言需求。书中收录了许多我以前在通用词典中找不到的、与西伯利亚和远东地区资源开发、区域经济合作组织相关的特定名词。例如,关于“自由经济区”的管理条例用语,以及针对特定基础设施项目的财政激励措施的表述,都非常到位。这种地方性的、更具操作性的词汇收录,对于我们这些需要与地方政府机构直接对接的业务人员来说,是雪中送炭。它让我的本地化沟通策略能够建立在最准确的俄语基础之上,避免了因使用过于“书面化”或“中央化”的词汇而产生的疏离感。它更像是一本融入了多年实践经验的“活字典”,而不是冷冰冰的术语汇编。

评分

作为一个在高校任教的语言学副教授,我的主要关注点在于教材的系统性和逻辑性。我发现很多市场上现存的专业词典在概念的递进关系上处理得不够清晰,初学者很容易在复杂的金融结构名词前望而却步。然而,翻阅《汉俄经贸词典》时,我惊喜地发现它在构建知识体系上下了很大功夫。它并非简单的字母排序,而是巧妙地将相关联的词汇群进行归类展示,形成了一个个小的知识模块。比如,在“海关监管”这一大类下,相关的术语、文件名称和操作流程的词汇都被组织在一起,形成了一种层级化的学习路径。这种编排方式极大地降低了非专业人士进入贸易领域的认知门槛。我个人尤其赞赏它对“技术转让”和“知识产权保护”这些高阶主题的处理,其专业深度足以支撑研究生阶段的论文写作参考。如果作为课堂辅助教材引入,我相信能有效弥补传统商务俄语课程在术语细节上的不足。

评分

这本新近入手的《汉俄经贸词典》简直是我的商务考察“救星”!我是一名常年与俄罗斯客户打交道的国际贸易专员,过去每一次准备重要的合同谈判或是深入研究行业报告时,总感觉自己像是在一片专业术语的迷雾中摸索。那些晦涩难懂的俄语金融词汇、复杂的物流术语,常常让我不得不频繁切换好几个在线翻译工具,效率低下不说,还经常因为翻译的细微偏差而产生不必要的误会。这本书的编排思路非常贴合实战需求,它不仅仅是简单地罗列词条,更像是一个实用的工具箱。我尤其欣赏它在解释“信用证”( аккредитив)这类核心概念时,不仅提供了精确的对应词汇,还附带了在不同贸易场景下的典型用法示例。这对于我们这些需要精准把握合同文本的人来说,价值无可估量。翻阅过程中,我发现它对新兴的电子商务和跨境支付领域的词汇收录也相当及时,这在很多老旧的词典中是看不到的。总之,这本书极大地提升了我处理俄语经贸文件的速度和准确性,让我在与俄方伙伴的交流中更添自信,推荐给所有涉俄贸易人士。

评分

说实话,我最初对这类工具书的期望值并不高,总觉得它们充其量就是一本换了封面的“英汉词典”的俄文版变体,能解决燃眉之急,但缺乏深度。然而,这本《汉俄经贸词典》彻底颠覆了我的看法。我是一名长期关注后苏联地区市场的中小型企业老板,对于如何理解俄方的“潜规则”和非正式的商业表达非常感兴趣。这本书在处理那些“只可意会不可言传”的惯用语方面,表现出了惊人的洞察力。比如,书中对某些涉及政府关系或资源获取的隐晦表达,提供了非常接地气的中文解释,这比单纯的字面翻译要高明得多。它里面的例句设计得非常考究,绝非模板化的教科书式句子,而是充满了真实贸易谈判的气息。我最近正在研究一个关于能源管道建设的项目,书中关于“特许经营权”和“管辖权争议”的专业表述,让我清晰地掌握了俄文合同中的关键法律风险点。对于希望深入理解俄罗斯商业文化语境的读者来说,这本书提供的不仅仅是语言工具,更是一种文化解码器。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有